Nous espérons que ces progrès inciteront les autres parties intéressées dans la région à faire avancer les négociations dans les domaines qui les concernent. | UN | ونأمل في أن يؤدي هذا التقدم الى تشجيع اﻷطراف اﻷخرى في المنطقة على المضي قدما في مجالات المفاوضات الخاصة بكل منها. |
Malgré ces contraintes, le pays réussit à faire avancer la cause des femmes. | UN | ورغم هذه الضغوط فإن البلد قد نجح في إحراز تقدم فيما يتعلق بقضية المرأة. |
On a réussi en outre à faire avancer le Mécanisme africain d'évaluation par les pairs, 30 pays ayant adhéré au Mécanisme et 12 ayant fait l'objet d'un examen. | UN | وبشكل مماثل، أحرز تقدم في المضي قدما بالآلية الأفريقية لاستعراض الأقران، بانضمام 30 بلدا وتم استعراض 12 بلدا. |
Nous comptons sur les compétences des six présidents de 2012 et sur leur capacité à faire avancer la Conférence. | UN | ونعول على مهارات الرؤساء الست لدورة عام 2012 وقدرتهم على إحراز تقدم في المؤتمر. |
Des institutions régionales de premier plan contribuent de manière décisive à faire avancer ce processus. | UN | وتضطلع مؤسسات إقليمية رائدة بدور محوري في الدفع قدما بهذا البرنامج. |
Nous avons joué également un rôle de premier plan dans les efforts visant à faire avancer les autres dossiers dont la Commission est saisie. | UN | لقد أدينا دورا مماثلا في طليعة الجهود الرامية إلى إحراز تقدم بشأن بعض المسائل الأخرى التي يتعين معالجتها من قبل اللجنة. |
Réunion de haut niveau destinée à revitaliser des travaux de la Conférence du désarmement et à faire avancer les négociations multilatérales sur le désarmement, convoquée par le Secrétaire général | UN | الاجتماع الرفيع المستوى بشأن تنشيط أعمال مؤتمر نزع السلاح والدفع قدُما بمفاوضات نزع السلاح المتعددة الأطراف |
Enfin, la Slovénie se félicite des efforts du Secrétaire général et de nombreux pays visant à faire avancer le processus de désarmement. | UN | وأخيراً، ترحب سلوفينيا بجهود الأمين العام وجهود العديد من البلدان للمضي قدماً في عملية نزع السلاح. |
Pour sortir de l'impasse, une vaste coalition d'États Membres a pris une initiative visant à faire avancer le processus. | UN | ومن أجل كسر حالة الجمود القائمة، اتخذ تحالف كبير من الدول الأعضاء مبادرة تهدف إلى النهوض بالعملية. |
J'aimerais adresser les remerciements de ma délégation au Président de l'Assemblée générale pour son engagement à faire avancer le processus de réforme du Conseil de sécurité. | UN | وأود أن أعرب عن تقدير وفدي لالتزام رئيس الجمعية بالمضي قدما في عملية إصلاح مجلس الأمن. |
Ces événements encourageants doivent contribuer à faire avancer le processus. | UN | ويجب أن تساعد تلك التطورات المشجعة على دفع العملية إلى الأمام. |
Elle espérait par conséquent que les deux semaines de dialogue seraient constructives et aideraient à faire avancer la question. | UN | لذلك أعربت عن أملها في أن يكون الحوار التفاعلي الذي يستغرق أسبوعين بناء ويساعد على المضي قدماً في النهوض بهذه القضية. |
C'est pour moi un insigne honneur, mais aussi un défi, surtout étant donné que la communauté internationale est de nouveau résolue à faire avancer la cause du désarmement après plusieurs années de stagnation. | UN | وأعتبر ذلك شرفا عظيما، وكذلك تحديا، لا سيما في الوقت الذي يجدد فيه المجتمع الدولي تصميمه على المضي قدما بجدول أعمال نزع السلاح بعد سنوات طويلة من الجمود. |
C'est pour moi un insigne honneur, mais aussi un défi, surtout étant donné que la communauté internationale est de nouveau résolue à faire avancer la cause du désarmement après plusieurs années de stagnation. | UN | إنه لشرف عظيم، وفي الوقت نفسه، تحد في وقت يتجدد فيه التصميم على المضي قدما بجدول أعمال نزع السلاح بعد سنوات من الجمود. |
Je tiens à réaffirmer que la Slovénie reste déterminée à contribuer activement à faire avancer les choses dans le domaine du désarmement, de la non-prolifération et de la limitation des armements. | UN | وأود أن أؤكد مرة أخرى أن سلوفينيا لا تزال مصممة على المساهمة بنشاط في إحراز تقدم في مجالات نزع السلاح وعدم الانتشار والحد من التسلح. |
En second lieu, le Sommet ne sera un succès que s'il parvient aussi à faire avancer la question de l'égalité et de l'équité entre les sexes. | UN | ثانيا، لن تعتبر القمة ناجحة ما لم تنجح أيضا في إحراز تقدم فيما يتعلق بمسألة تحقيق المساواة والانصاف بين الجنسين. |
- A aidé le Représentant spécial à faire avancer le processus de paix au Libéria en général, et a dirigé les affaires du Bureau en particulier. | UN | :: مساعَدة الممثل الخاص في المضي قدما في عملية السلام في ليبريا، بوجه عام، وإدارة شؤون المكتب، بوجه خاص. |
Pour conclure, le rapport examine la manière dont le Forum pour la coopération en matière de développement pourrait aider à faire avancer ces initiatives. | UN | وأخيرا يتناول التقرير الدور المستقبلي المحتمل لمنتدى التعاون الإنمائي في المساعدة على إحراز تقدم في هذه المبادرات. |
L'élargissement de son mandat contribuera sans aucun doute à faire avancer le processus de Bonn en favorisant un environnement plus sûr. | UN | وما من شك في أن توسيع تلك الولاية سيسهم في الدفع قدما بعملية بون بفضل إرساء بيئة أكثر أمنا. |
Il a également invité les puissances administrantes à resserrer leur coopération avec le Comité et à s'employer à faire avancer la mise en œuvre du Plan d'action de la deuxième Décennie internationale pour l'élimination du colonialisme. | UN | كما دعا الدول القائمة بالإدارة إلى تعزيز تعاونها مع اللجنة والسعي إلى إحراز تقدم في تنفيذ خطة عمل العقد الدولي الثاني للقضاء على الاستعمار. |
Réunion de haut niveau destinée à revitaliser des travaux de la Conférence du désarmement et à faire avancer les négociations multilatérales sur le désarmement, convoquée par le Secrétaire général | UN | الاجتماع الرفيع المستوى بشأن تنشيط أعمال مؤتمر نزع السلاح والدفع قدُما بمفاوضات نزع السلاح المتعددة الأطراف |
Ma délégation estime que ces deux dernières années, des progrès substantiels ont été accomplis dans le cadre de nos efforts visant à faire avancer le processus des négociations intergouvernementales. | UN | ويرى وفدي أنه خلال السنتين الأخيرتين، أحرز تقدم كبير في جهودنا الرامية للمضي قدماً بعملية المفاوضات الحكومية الدولية. |
Le représentant de l'UNICEF avait donné un aperçu des programmes du Fonds propres à faire avancer la cause des enfants handicapés. | UN | وأبرز ممثل اليونسيف نقاط برنامجه الهادف إلى النهوض بحقوق اﻷطفال المعوقين. |
Toute tentative de politiser cette question doit se voir opposer un rejet complet de la part de tous ceux qui cherchent vraiment à faire avancer cette question cruciale. | UN | وينبغي لجميع الملتزمين حقا بالمضي قدما بشأن هذه المسألة البالغة الأهمية أن يرفضوا محاولات تسييسها. |
S'ils se montrent résolus à faire avancer le processus, des progrès considérables pourront être accomplis. | UN | فإذا ما أبدوا تصميمهم على دفع العملية قدما، فإن بالإمكان إحراز قدر كبير من التقدم. |
Nous sommes déterminés à faire avancer ce processus aussi efficacement que nous le pourrons. | UN | ولقد عقدنا العزم على المضي قدماً بهذه العملية متوخين ما بوسعنا من كفاءة. |
Les polémiques d'ordre politique ne servent nullement à faire avancer les questions des migrations et du développement. | UN | فالمجادلات السياسية لا تجدي فتيلا في دفع عجلة خطة الهجرة والتنمية. |
Néanmoins, l'adoption de la Constitution en 1991 a contribué à faire avancer les droits des femmes. | UN | غير أن اعتماد دستور عام 1991 ساهم في تحقيق تقدم في مجال حقوق المرأة. |
Dans les limites de son mandat, le secrétariat a aidé, sur leur demande, les pays parties touchés à faire avancer l'application des PAN et à les étoffer. | UN | ساعدت الأمانة، في حدود ولايتها، البلدان الأطراف المتأثرة، بناء على طلبها، في المضي قدماً بتنفيذ برامج العمل الوطنية، بما في ذلك مواصلة تطويرها. |