La Commission pourrait jouer son rôle de coordonnateur en aidant par exemple les pays à formuler des politiques de recherche-développement. | UN | ويمكن للجنة أن تؤدي دورها كمنسقة بمساعدة البلدان في صياغة سياسات للبحث والتطوير، على سبيل المثال. |
Cette étude devrait être largement diffusée et servir à formuler des politiques et des programmes. | UN | وينبغي نشر هذه الدراسة على نطاق واسع واستخدامها في صياغة السياسات والبرامج. |
L'ONU devrait aider les gouvernements africains et les communautés économiques sous-régionales à formuler des stratégies de diversification. | UN | وينبغي لﻷمم المتحدة أن تساعد الحكومات الافريقية والجماعات الاقتصادية دون اﻹقليمية على صياغة استراتيجيات التنويع. |
Ils nous ont aidés, grâce à leurs conseils judicieux, à formuler des recommandations rationnelles et réalisables. | UN | وقد ساعدتنا المشورة الحكيمة التي أسدوها إلينا على وضع توصيات سليمة وقابلة للتنفيذ. |
Par contre, des pays aussi différents que la Colombie, le Zimbabwe et la Côte d'Ivoire ont encore des difficultés à formuler des politiques foncières. | UN | وهناك على النقيض من ذلك بلدان مختلفة مثل كولومبيا، وزمبابوي، وكوت ديفوار لا تزال تجد صعوبة في وضع سياسات بشأن الأراضي. |
Elle a invité les Parties à formuler également des recommandations sur une éventuelle procédure à suivre pour l'examen de ces questions. | UN | ودعا مؤتمر الأطراف بالإضافة إلى ذلك الأطراف إلى تقديم توصيات فيما يتعلق بأية عملية إضافية للنظر في القضايا. |
Cette étude devrait être largement diffusée et servir à formuler des politiques et des programmes. | UN | وينبغي نشر هذه الدراسة على نطاق واسع واستخدامها في صياغة السياسات والبرامج. |
Une évaluation indépendante du Programme est en cours, dont les résultats devraient servir à formuler une stratégie de sortie. | UN | وقد أجري تقييم مستقل للبرنامج، ومن المتوقع أن يستفاد من نتائجه في صياغة استراتيجية إنهائه. |
Seul un petit nombre de ces pays ont commencé à formuler ou mettre en oeuvre une politique démographique propre depuis leur récente accession à l'indépendance, ce qui tient au fait qu'ils ont d'abord dû régler | UN | ومنذ استقلالها مؤخرا، لم يبدأ سوى عدد قليل من البلدان للغاية في صياغة أو تنفيذ سياسات سكانية خاصة بها. |
ii) Des mesures préalables ont été entreprises pour aider les pays à formuler des stratégies nationales de développement durable. | UN | ' ٢ ' بدأت اﻷعمال اﻷولية لمساعدة البلدان على صياغة استراتيجياتها الوطنية للتنمية المستدامة. |
Aussi les gouvernements ont-ils été exhortés à formuler des stratégies de développement à long terme qui tiennent compte de l'évolution de la pyramide des âges. | UN | ولذلك حُثت الحكومات على صياغة استراتيجيات إنمائية طويلة اﻷجل تأخذ في الحسبان تغير الهيكل العمري. |
Ce groupe aidera les Institutions fédérales de transition à formuler des politiques et à faire appliquer les lois et règlements relatifs aux infractions pénales. | UN | وستعين هذه الوحدة المؤسسات الاتحادية الانتقالية على صياغة السياسات وإنفاذ القوانين والأنظمة الجنائية. |
Un atelier régional tenu à la Trinité-et-Tobago a contribué à renforcer les capacités des ministères de l'éducation à formuler de tels plans. | UN | وقد ساعدت حلقة عمل إقليمية عُقدت في ترينيداد وتوباغو في بناء القدرات لدى وزارات التعليم على وضع هذه الخطط. |
iii) Aider les gouvernements à formuler et évaluer des programmes et des projets propices au renforcement des programmes nationaux; | UN | ' 3` مساعدة الحكومات على وضع أو تقييم برامج ومشاريع تفضي إلى تعزيز البرامج الوطنية؛ |
Ma délégation est persuadée que de telles initiatives aideront les comités nationaux à formuler leurs propres programmes. | UN | ويرى وفد بلادي أن هذه المبادرات ستساعد اللجان الوطنية على وضع برامجها. |
Des sommes importantes sont prélevées sur ce fonds pour aider les pays en développement à formuler leurs stratégies nationales d'environnement et leurs plans de gestion de l'environnement. | UN | وتوزع مساعدة كبيرة من هذا الصندوق لمساعدة البلدان النامية في وضع استراتيجيات بيئية وطنية وخطط ﻹدارة البيئة. |
La Force d'application aiderait à formuler et à appliquer ces solutions provisoires, en attendant que soient mises en oeuvre des solutions permanentes. | UN | وستقدم قوة التنفيذ المساعدة في وضع وتنفيذ تلك الحلول قبل تحقيق حلول دائمة. |
Le Conseil de sécurité appuie cette demande et invite la Commission à formuler des avis sur la situation au Libéria. | UN | ويؤيد مجلس الأمن ذلك الطلب ويدعو لجنة بناء السلام إلى تقديم إفادة بشأن الحالة في ليبريا. |
Il aiderait à formuler la stratégie de l'ensemble de l'Organisation des Nations Unies dans ce domaine; | UN | وسوف يساعد هذا الموظف على إعداد الاستراتيجية العامة لﻷمم المتحدة في المنطقة غير الاقليمية؛ |
Ces instruments peuvent aider à inciter les parties prenantes à formuler des politiques et à s'engager davantage dans leur mise œuvre. | UN | ويمكن أن تساعد أيضاً على مشاركة الأطراف المؤثرة في صوغ السياسات العامة وزيادة مشاركتها في التنفيذ. |
Il s'emploiera à formuler, le cas échéant, des propositions en ce sens. | UN | وسيعمل على صوغ اقتراحات لهذا الغرض، عند الاقتضاء. |
Les participants seront invités à formuler leur contribution en vue d'établir le projet qui deviendra le document final. | UN | وسيُدعى المشاركون لصياغة إسهاماتهم للمساعدة في إعداد مشاريع التوصيات لتكون بمثابة الوثيقة الختامية اللاحقة. |
Nous invitons respectueusement tous les États Membres à formuler leurs propositions à la lumière de cette initiative. | UN | ومع الاحترام الواجب، ندعو جميع الدول الأعضاء إلى صياغة اقتراحاتها في ضوء هذه المبادرة. |
J'exposerai dans les paragraphes qui suivent les raisonnements qui me conduisent à formuler une opinion individuelle partiellement dissidente. | UN | وسأعرض في الفقرات التالية الاستدلالات التي أدت بي إلى إبداء رأي فردي مخالف جزئياً. |
Cette commission est chargée d'aider à formuler et à mettre en oeuvre la réforme de l'enseignement. | UN | ويناط بهذه اللجنة المساعدة في رسم وتنفيذ الإصلاح التعليمي. |
Ce document a utilement contribué au dialogue sur l'avenir de la FORPRONU dans la République de Bosnie-Herzégovine et a aidé le Groupe de travail à formuler les observations suivantes. | UN | وقد كان التقرير أداة مفيدة أسهمت في الحوار الدائر حول مستقبل قوة الحماية في جمهورية البوسنة والهرسك، وساعد الفريق العامل على إبداء الملاحظات التالية. |
Les gouvernements pourront s'appuyer sur les conclusions de l'enquête pour améliorer leurs capacités à formuler des politiques et stratégies industrielles aux fins de la promotion des investissements. | UN | ولسوف تكون الحكومات قادرة على استغلال نتائج الدراسة لتعزيز قدرتها على رسم سياسات واستراتيجيات صناعية لترويج الاستثمار. |
Par ailleurs, les inspecteurs et les responsables des recherches sont invités à formuler leurs suggestions par écrit. | UN | وباﻹضافة الى ذلك يدعى المفتشون وموظفو البحوث الى تقديم آرائهم خطيا عندما يكون ذلك مجديا. |