ويكيبيديا

    "à fournir une aide" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • على تقديم المساعدة
        
    • في تقديم المساعدة
        
    • إلى تقديم المساعدة
        
    • على تقديم الدعم
        
    • في توفير المساعدة
        
    • على تقديم مساعدة
        
    • لتوفير المساعدة
        
    • إلى تقديم مساعدة
        
    • بتقديم المعونة
        
    • إلى توفير الدعم
        
    • لتقديم المعونة
        
    • في تقديم المعونة
        
    • على تقديم المساعدات
        
    • على توفير مساعدات
        
    • توفير المساعدات
        
    Je voudrais également inciter les partenaires internationaux à fournir une aide à la Côte d'Ivoire dans ce domaine crucial. UN وأشجّع من جانبي الشركاء الدوليين أيضا على تقديم المساعدة لكوت ديفوار في هذا المجال الحيوي.
    Le Conseil de sécurité devrait encourager à cet effet la communauté internationale à fournir une aide aux autorités judiciaires ivoiriennes; UN وينبغي لمجلس الأمن أن يشجع على تقديم المساعدة الدولية الممكنة إلى السلطات القضائية الإيفوارية من أجل تحقيق هذه الغاية؛
    L'UNRWA doit continuer à fournir une aide alimentaire d'urgence sous forme de colis alimentaires. UN ويجب على الأونروا الاستمرار في تقديم المساعدة الغذائية في حالات الطوارئ في صورة طرود غذائية.
    L'Azerbaïdjan a adopté des mesures visant à fournir une aide financière aux médias. UN واعتمدت أذربيجان تدابير تهدف إلى تقديم المساعدة المالية إلى وسائط الإعلام الجديدة.
    Les États Membres et les organisations internationales de financement concernées doivent être encouragés à fournir une aide technique et financière. UN كما ينبغي تشجيع الدول الأعضاء ومنظمات التمويل الدولية ذات الصلة. على تقديم الدعم المالي والفني.
    Les buts et objectifs de l'organisation consistent à fournir une aide financière et matérielle directe à toute personne, partout dans le monde, qui vit dans le besoin, indépendamment de son statut, ses croyances ou sa situation géographique. UN تتمثل أهدافنا وغاياتنا في توفير المساعدة العملية والمالية والمباشرة لذوي الحاجة من الناس وسائر الكائنات الحية في أي مكان في العالم، بغض النظر عن وضعهم أو عقيدتهم أو موقعهم الجغرافي.
    Il a exhorté la communauté internationale à fournir une aide d'urgence. UN وحثت المجتمع الدولي على تقديم مساعدة عاجلة.
    Les situations d'urgence humanitaire sont souvent des situations complexes nécessitant la participation de ceux qui sont disposés à fournir une aide et qui sont en mesure de le faire. UN كثيرا ما تشكل حالات الطوارئ اﻹنسانية حالات معقدة تتطلب مشاركة اﻷشخاص الراغبين في المشاركة والقادرين على تقديم المساعدة.
    Il encourage aussi les régions développées à fournir une aide à ces zones et en règle les modalités. UN كما تشجع الحكومة المناطق المتطورة على تقديم المساعدة للمناطق التي تقطنها أقليات عرقية وتنظم تقديم هذه المساعدة.
    Elle souligne que l'ONU doit jouer un rôle plus étendu et plus actif dans ce processus de paix et dans l'application de la Déclaration de principes. Elle exhorte les Etats Membres à fournir une aide économique et technique aux Palestiniens. UN وتؤكد على ضرورة أن تضطلع اﻷمم المتحدة بدور موسع وأكثر فعالية في عملية السلم الحالية وفي تنفيذ إعلان المبادئ، وتحث الدول اﻷعضاء على تقديم المساعدة الاقتصادية والتقنية للشعب الفلسطيني.
    Le Fonds a réussi à fournir une aide à de nombreux représentants de pays en développement Parties de façon qu'ils puissent participer aux réunions de la Convention. UN وقد نجح الصندوق في تقديم المساعدة إلى العديد من ممثلي البلدان النامية الأطراف بحيث يتمكنوا من حضور اجتماعات الاتفاقية.
    La tendance, si on ne parvient pas à l'inverser, pourrait réduire le potentiel unique des Nations Unies à fournir une aide fondée sur les principes du multilatéralisme, de la neutralité, de l'universalité et du financement volontaire et à titre gracieux. UN وما لم ينعكس هذا المسار فقد يُقلل من اﻹمكانيات الفريدة لﻷمم المتحدة في تقديم المساعدة على أساس مبادئ تعدد اﻷطراف والحياد والعالمية والمنح.
    Le HCR a également commencé à fournir une aide pour permettre à des réfugiés d'origine kazake de se réinstaller au Kazakstan et à ceux d'origine kirghize de se réintégrer au Kirghizistan. UN وشرعت المفوضية أيضا في تقديم المساعدة ﻹعادة توطين اللاجئين من أصل إثني كازاخستاني في كازاخستان وإعادة توطين اللاجئين من أصل إثني كيرجيستاني في كيرجستان.
    La Banque mondiale et d'autres institutions de financement ont été invitées à fournir une aide financière à ces pays, afin de renforcer leur moyens dans ces domaines. UN ودُعي البنك الدولي وغيره من مؤسسات التمويل إلى تقديم المساعدة المالية للبلدان النامية لتعزيز قدرتها في تلك المجالات.
    Cette politique vise à fournir une aide de l'État aux groupes nécessiteux et à faire en sorte que la construction de logements s'inscrive dans des plans d'aménagement du territoire. UN وترمي هذه السياسات إلى تقديم المساعدة الحكومية للفئات المعوزة، إضافة إلى ضمان تخطيط المستوطنات البشرية.
    Au même paragraphe, la CNUCED est invitée à fournir une aide aux organismes nationaux de promotion de l'investissement. UN وفي الفقرة نفسها، دُعي الأونكتاد أيضاً إلى تقديم المساعدة للوكالات الوطنية لتشجيع الاستثمار.
    Les participants à la réunion ont donc vivement encouragé la communauté internationale à fournir une aide dans ce domaine aux petits États insulaires en développement. UN ولذا، فقد حث الاجتماع المجتمع الدولي على تقديم الدعم للدول الجزرية الصغيرة النامية في المنطقة، في هذا المجال.
    Les principales activités que l'Office a menées en 2005 au titre des secours d'urgence ont consisté à fournir une aide alimentaire à plus de 1,3 million de réfugiés et à créer des emplois représentant 2,3 millions jours de travail pour 33 000 soutiens de famille au chômage. UN وتمثل أكبر أنشطتها الطارئة أثناء عام 2005 في توفير المساعدة الغذائية لأكثر من 1.3 مليون لاجئ وتوفير 2.3 مليون يوم عمل لـ 000 33 من عائلي الأسر العاطلين عن العمل.
    Toute tentative pour maintenir le statu quo ne ferait que réduire son aptitude à fournir une aide efficace sur les plans humanitaire et politique, ferait de nouvelles victimes parmi le personnel des Nations Unies et entamerait encore plus la crédibilité de l'Organisation. UN وأي محاولة للحفاظ على الوضع الراهن ستقلل بدرجة أكبر من قدرتها على تقديم مساعدة فعالة في الجبهتين اﻹنسانية والسياسية وستحدث إصابات أكثر لﻷمم المتحدة وستزيد من اﻹضرار بمصداقية المنظمة.
    Nous sommes prêts à fournir une aide dans ce domaine. UN ونحن على استعداد لتوفير المساعدة في هذا الميدان.
    Ces programmes visent à fournir une aide à court terme aux familles pauvres tout en favorisant l'investissement à long terme dans la mise en valeur du capital humain, posant des conditions à remplir liées aux responsabilités vis-à-vis de la santé et de l'éducation de l'enfant. UN وهذه البرامج تهدف إلى تقديم مساعدة قصيرة الأجل إلى الأسر التي تعاني الفقر، مع تشجيع الاستثمارات في تنمية رأس المال البشري في الأجل الطويل من خلال مشروطيات ترتبط بالمسؤوليات المتعلقة بصحة وتعليم الأطفال.
    L'Union s'engage à fournir une aide financière pour aider l'Ukraine à améliorer la sûreté et la sécurité nucléaires. UN والاتحاد ملتزم بتقديم المعونة المالية لمساعدة أوكرانيا على النهوض بالسلامة واﻷمن النوويين.
    Enfin, la coopération entre le Bureau et l'Union africaine vise également à fournir une aide suffisante au pays dans sa lutte contre l'impunité, notamment par l'achèvement des enquêtes nationales menées sur les assassinats politiques de 2009. UN وأخيرا، يهدف تعاون المكتب المتكامل مع الاتحاد الأفريقي أيضا إلى توفير الدعم الكافي للبلد في مكافحته لظاهرة الإفلات من العقاب، بما في ذلك من خلال الانتهاء من التحقيقات الوطنية في الاغتيالات السياسية التي وقعت عام 2009.
    Pour le second semestre, les opérations du PAM dans les Balkans représenteront 105 millions de dollars et consisteront à fournir une aide alimentaire à plus de 1,7 million de réfugiés et rapatriés. UN وستبلغ تكلفة عمليات البرنامج في البلقان، في النصف الثاني من عام ٩٩٩١، ٥٠١ مليون دولار لتقديم المعونة الغذائية ﻷكثر من ٧,١ مليون لاجئ وعائد.
    Sa principale activité a consisté à fournir une aide alimentaire à plus de 1,3 million de réfugiés. UN وتمثل أكبر نشاط اضطلعت به الوكالة في تقديم المعونة الغذائية إلى ما ينوف على 1.3 مليون لاجئ.
    La capacité du HCR de continuer à fournir une aide en Bosnie-Herzégovine en a considérablement pâti. UN وقد تأثرت قدرة المفوضية على تقديم المساعدات في البوسنة والهرسك تأثرا شديدا.
    13. Se félicite de l'action des États, des organismes des Nations Unies, des organisations internationales et des organisations non gouvernementales qui ont fourni une aide humanitaire et autre, encourage ceux-ci à continuer d'apporter leur aide et à l'accroître, et invite instamment ceux qui ne l'ont pas encore fait à fournir une aide de ce type; UN ١٣ - يثني على جهود الدول ووكالات اﻷمم المتحدة والمنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية التي قدمت مساعدات إنسانية وغيرها من المساعدات، ويشجعها على مواصلة هذه المساعدات وزيادتها، ويحث غيرها على توفير مساعدات مماثلة؛
    Par l'intermédiaire des Nations Unies, j'appelle la communauté internationale à fournir une aide financière et technique plus vaste afin de contribuer à éliminer cette maladie. UN ومن هذا المنبر نناشد المجتمع الدولي عبر اﻷمم المتحدة توفير المساعدات الفنية والمالية التي تعين على القضاء على هذا المرض.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد