ويكيبيديا

    "à fournir une assistance" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أن تقدم المساعدة
        
    • على تقديم المساعدة
        
    • في تقديم المساعدة
        
    • إلى تقديم المساعدة
        
    • بتقديم المساعدة
        
    • وفي تقديم المساعدات
        
    • على توفير المساعدة
        
    • المعنية تقديم المساعدة
        
    • في توفير المساعدة
        
    • بتوفير المساعدة
        
    • إلى توفير المساعدة
        
    • على تقديم مساعدة
        
    • على تقديم المساعدات
        
    • في مجال تقديم المساعدة
        
    • على توفير الدعم
        
    J'engage vivement les États Membres qui sont en mesure de le faire à fournir une assistance en matière de renforcement des capacités à cet égard. UN وأحث الدول الأعضاء التي بوسعها أن تقدم المساعدة في مجال بناء القدرات في هذا الصدد على أن تفعل ذلك.
    Il a encouragé les États qui étaient en mesure de le faire à fournir une assistance aux États qui en avaient besoin, à leur demande. UN وشجع الفريق الدول القادرة على القيام بذلك على أن تقدم المساعدة للدول التي تحتاجها إذا ما طلبت منها ذلك.
    La CNUCED était encouragée à fournir une assistance dans ce secteur. UN ويجري تشجيع الأونكتاد على تقديم المساعدة في هذا المجال.
    De plus, on estimait que le PNUD était lent à fournir une assistance dans le secteur de l'instruction. UN وعلاوة على ذلك، رئي أن البرنامج الانمائي بطيء في تقديم المساعدة في القطاع التعليمي.
    Le représentant appelle les partenaires de développement à fournir une assistance dans ce domaine. UN وتدعو ملاوي شركاءها في التنمية إلى تقديم المساعدة في هذا المجال.
    Les articles 114 et 115 de la loi sur les douanes habilitent les autorités douanières à fournir une assistance à d'autres institutions, étrangères comme nationales. UN وتسمح المادتان 114 و 115 من قانون الجمارك، للسلطات الجمركية بتقديم المساعدة للمؤسسات الأخرى، سواء الأجنبية أو المحلية.
    Les troupes stationnées à Kigali sont chargées d'aider à assurer la sécurité du Tribunal, à fournir une assistance humanitaire, à protéger les biens de l'ONU, à effectuer des travaux de construction et à remettre en état les infrastructures. UN أما القوات المرابطة في كيغالي فهي تساهم في توفير اﻷمن للمحكمة وفي تقديم المساعدات اﻹنسانية وحماية ممتلكات اﻷمم المتحدة، مع المساعدة في ترميم وإصلاح الهياكل اﻷساسية.
    Pour assurer à ce processus toute l'efficacité voulue, il peut être invité à fournir une assistance technique concernant l'Accord général et les modalités de sa gestion, ainsi que, plus généralement, l'application de ses dispositions en ce qui concerne les éléments qu'il juge souhaitable d'introduire dans les régimes commerciaux et de change. UN وقد يطلب منها، تحقيقا للكفاءة في عملية التفاوض المشروع فيها، أن تقدم المساعدة التقنية بشأن الاتفاق العام وطرق إدارته، وكذلك بشأن الجوانب اﻷشمل لتطبيقه من حيث الخصائص المرغوب فيها لنظم التجارة والنقد اﻷجنبي.
    Le Forum du Pacifique Sud, qui a eu lieu le mois dernier en Papouasie-Nouvelle-Guinée, a appelé tous les gouvernements et organisations internationales ayant compétence en matière de nettoyage et d'élimination de contaminants radioactifs à fournir une assistance appropriée afin de porter remède à la situation des pays affectés quand ils le demandent. UN وطلب محفل جنوب المحيط الهادئ المنعقد في بابوا غينيا الجديدة في الشهر الماضي الى جميع الحكومات والمنظمات الدولية التي لديها خبرة في ميدان التطهير والتخلص من الملوثات اﻹشعاعية أن تقدم المساعدة الواجبة لﻷغراض العلاجية عندما تطلبها منها البلدان المتضررة.
    Invite les gouvernements et les organisations régionales d'intégration économique disposant de programmes plus poussés à fournir une assistance financière et technique, y compris une formation, aux autres gouvernements dans le cadre de mesures appropriées au niveau national ou régional, pour développer leurs moyens et aptitude à atteindre les objectifs définis dans l'Approche stratégique; UN 8 - يطلب إلى الحكومات ومنظمات التكامل الاقتصادي الإقليمية ذات البرامج الأكثر تقدماً أن تقدم المساعدة المالية والتقنية، بما في ذلك التدريب، للحكومات الأخرى من خلال إجراء مناسب على الصعيد الوطني أو الإقليمي، من أجل تطوير البنية الأساسية والقدرات خاصتها لتفي بالأهداف الواردة بالنهج الإستراتيجي؛
    L'appui de la communauté internationale aux efforts humanitaires de la République populaire démocratique de Corée s'avère indispensable et tous les États Membres sont invités à fournir une assistance. UN فقد كان دعم المجتمع الدولي في الجهود المبذولة لتقديم المساعدة الإنسانية في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية أساسيا، إذ شُجعت جميع الدول الأعضاء على تقديم المساعدة.
    Elle a exhorté la communauté internationale à fournir une assistance technique, pour permettre à la Sierra Leone de relever ces défis. UN وحثت المجتمع الدولي على تقديم المساعدة التقنية للتغلب على هذه التحديات.
    La Palestine a exhorté la communauté internationale à fournir une assistance financière pour les activités envisagées en vue d'améliorer la situation en Somalie. UN وحثت المجتمع الدولي على تقديم المساعدة المالية للأنشطة المزمع تنفيذها لتحسين الوضع في الصومال.
    Les étudiants en droit qui optent pour ce cours peuvent en outre acquérir une expérience pratique, étant appelés à fournir une assistance juridique dans le cadre d'actions en justice. UN وباﻹضافة إلى ذلك فإن الطلبة الذين يختارون هذه الدراسة يكتسبون خبرة عملية في تقديم المساعدة القانونية في القضايا.
    Elles ne doivent pas entamer la volonté de cette Organisation de continuer à fournir une assistance humanitaire et des secours au peuple iraquien. UN وينبغي ألا تكسر تلك الهجمات إرادة هذه المنظمة للاستمرار في تقديم المساعدة الإنسانية والإغاثة إلى شعب العراق.
    Les pays donateurs sont invités à fournir une assistance aux pays à cet égard. UN ودُعيت البلدان المانحة إلى تقديم المساعدة إلى البلدان في هذا الصدد.
    Elle a appelé la communauté internationale à fournir une assistance au Mozambique. UN ودعت الجزائر المجتمع الدولي إلى تقديم المساعدة إلى موزامبيق.
    L'Union européenne réaffirme qu'elle est déterminée à fournir une assistance au peuple palestinien. UN إن الاتحاد الأوروبي يؤكد مجددا التزامه بتقديم المساعدة إلى الشعب الفلسطيني.
    12. Se félicite que le Programme des Nations Unies pour le développement, poursuivant une démarche dont il a pris l'initiative, continue de s'employer à maintenir des contacts étroits avec les institutions spécialisées et les autres organismes des Nations Unies et à fournir une assistance aux peuples des territoires non autonomes; UN 12 - ترحب باستمرار المبادرة التي اضطلع بها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في الإبقاء على اتصال وثيق بين الوكالات المتخصصة والمؤسسات الأخرى في منظومة الأمم المتحدة، وفي تقديم المساعدات إلى شعوب الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي؛
    La Commission a donc exhorté la communauté internationale à fournir une assistance à ces groupes pour les aider à éliminer l'héritage de l'apartheid. UN ولذلك شجعت اللجنة المجتمع الدولي على توفير المساعدة اﻹنمائية لهذه القطاعات، لكي تتمكن من التغلب على آثار الفصل العنصري.
    1. Invite les institutions de financement à fournir une assistance technique et financière, des moyens et d'autres formes d'appui à l'Afghanistan et aux États de transit les plus touchés, et prie les organisations internationales et tous les pays concernés de faire de même, y compris en renforçant les capacités de détection et de répression de ces États, compte tenu de l'ampleur du problème; UN 1- تدعو المؤسسات المالية وتطلب إلى المنظمات الدولية ذات الصلة وإلى جميع البلدان المعنية تقديم المساعدة التقنية والمالية وتوفير التسهيلات وأشكال الدعم الأخرى اللازمة لأفغانستان وأكثر دول العبور تضررا، بما في ذلك عن طريق تحسين قدرة تلك الدول على إنفاذ القوانين، مع مراعاة خطورة المشكلة،
    Cela revêt une importance particulière pour nous, et nous serions heureux qu'un plus grand nombre d'Etats se joignent à nous et s'engagent activement à fournir une assistance à cette région. UN وهذه المسألة تشغلنا بشكل خاص، وسنكون ممتنين لو انضم إلينا عدد أكبر من الدول وشارك بنشاط في توفير المساعدة لهذه المنطقة.
    Le Conseil s'est par ailleurs engagé à fournir une assistance technique au Gouvernement du Soudan du Sud et à renforcer ses capacités pour promouvoir les droits de l'homme, à la demande de ce dernier. UN وقد التزم المجلس بتوفير المساعدة التقنية وبناء القدرة لحكومة جنوب السودان للنهوض بحقوق الإنسان، بناء على طلبها.
    Ce programme invite le Gouvernement à fournir une assistance aux victimes du conflit dans les domaines suivants: soins de santé, pensions, éducation, formation professionnelle et microcrédit. UN ويدعو برنامج تقديم التعويضات الحكومة إلى توفير المساعدة لضحايا النـزاع في المجالات التالية: الرعاية الصحية، والمعاشات، والتعليم، والتدريب المهني والائتمانات الصغيرة.
    · Aptitude des ONG partenaires à fournir une assistance juridique et sociale. UN قدرة المنظمات غير الحكومية الشريكة على تقديم مساعدة اجتماعية وقانونية.
    Ils ont aussi continué d'encourager les autres organisations humanitaires internationales à fournir une assistance qui faisait cruellement défaut dans certaines provinces mal desservies et ont offert un cadre aux organismes des Nations Unies afin qu'ils puissent poursuivre leurs activités de programme de manière coordonnée. UN كما استمرت في تشجيع مقدمي المساعدات الدولية الآخرين على تقديم المساعدات الضرورية جدا في الأقاليم المحرومة وأتاحت منبرا لكي تواصل منظومة الأمم المتحدة أنشطتها البرنامجية بطريقة منسقة.
    Elle a également aidé les organisations non gouvernementales à fournir une assistance au programme de reconstruction de logements et d'écoles pendant la période du printemps/été. UN وتدعم أيضا قوة كوسوفو المنظمات غير الحكومية في مجال تقديم المساعدة في تنفيذ برنامج ربيعي/ صيفي للإسكان وبناء المدارس.
    Les États parties sont encouragés à fournir une assistance financière ou autre, si nécessaire, aux enfants chefs de famille. UN ويتم تشجيع الدول الأطراف على توفير الدعم والموارد المالية وخلافه، عند اللزوم، للأسر التي يعولها الأطفال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد