Après les vicissitudes historiques que le Rwanda a vécues, mon pays est déterminé à investir dans l'enfance. | UN | وعقب التقلبات التاريخية التي مرت بها رواندا، فإن بلادي عاقدة العزم على الاستثمار في الأطفال. |
Il faut trouver des moyens novateurs pour les inciter à investir. | UN | يجب استنباط طرق ابتكارية لتشجيع هذه الأطراف على الاستثمار. |
Les pays africains devraient réfléchir aux moyens d'instaurer un cadre institutionnel propre à encourager les investisseurs privés à investir sur le continent. | UN | وينبغي للبلدان الأفريقية أن تبحث عن طريقة لإنشاء إطار مؤسسي يشجع المستثمرين في القطاع الخاص على الاستثمار في القارة. |
Toutefois, il reste que les entreprises étrangères sont réticentes à investir dans des sociétés en proie à des conflits. | UN | ولكن الشركات اﻷجنبية لا ترغب في الواقع في الاستثمار لدى المجتمعات التي تستبد بها النزاعات. |
Telle démarche nécessite une nouvelle réflexion et une nouvelle vision, notamment un appel à investir dans les pratiques centrées sur la famille. | UN | يستلزم هذا النهج تفكيراً جديداً ورؤية جديدة، تتمثل في توجيه دعوة للاستثمار في الممارسات التي تركز على الأسرة. |
- Il faut mentionner le problème que constitue, dans les zones rurales, le manque d'incitation à investir dans les marchés. | UN | □ ومن المشاكل التي يجب ذكرها في المناطق الريفية مشكلة انعدام الحافز الذي يدفع إلى الاستثمار في الأسواق. |
Les pays africains devraient réfléchir aux moyens d'instaurer un cadre institutionnel propre à encourager les investisseurs privés à investir sur le continent. | UN | وينبغي للبلدان الأفريقية أن تبحث عن طريقة لإنشاء إطار مؤسسي يشجع المستثمرين في القطاع الخاص على الاستثمار في القارة. |
Rien n'incite les agriculteurs à investir dans la production et les systèmes de protection sociale de nombreux pays sont mis à rude épreuve. | UN | ولا يجد المزارعون تشجيعا على الاستثمار في الإنتاج، وتتعرض نظم الحماية الاجتماعية في كثير من البلدان إلى محن قاسية. |
Enfin, la représentante de la Suède encourage les gouvernements, le secteur privé et autres acteurs à investir dans ce partenariat. | UN | وقالت إنها تشجع الحكومات والقطاع الخاص وسائر الجهات صاحبة المصلحة على الاستثمار في هذه الشراكة. |
Limitent la capacité de l'État à investir dans l'amélioration de l'environnement physique des écoles, qui, pour la plupart d'entre elles, sont dans un état de délabrement patent; | UN | تحد من قدرة الدولة على الاستثمار في تحسين البيئة المادية للمدارس، التي يوجد معظمها في حالة واضحة من التهالك؛ |
Il convient aussi d'encourager le secteur privé à investir dans les activités respectueuses de l'environnement. | UN | كما ينبغي تشجيع القطاع الخاص على الاستثمار في أنشطة صديقة للبيئة. |
Leur succès a encouragé des entreprises multinationales à investir directement en Chine une décennie plus tard. | UN | وشجع نجاحهم الشركات المتعددة الجنسيات بعد عقد من الزمن على الاستثمار في الصين مباشرة. |
Cette bonne gouvernance et cette facilité à faire des affaires encouragent des entreprises étrangères à investir dans ce pays. | UN | فالحوكمة الرشيدة وسهولة ممارسة الأعمال التجارية تشجع الشركات الأجنبية على الاستثمار في هذا البلد. |
Ces charges financières additionnelles fragilisent ces entreprises et limitent les capitaux que les hommes d'affaires sont prêts à investir en Somalie. | UN | وتقوض هذه الأعباء المالية الإضافية هذه الأعمال التجارية، وتحد من عدد رجال الأعمال الراغبين في الاستثمار في الصومال. |
De nombreuses compagnies se refusent à investir dans un projet lorsqu'elles ne détiennent pas une part majoritaire. | UN | وكثير من الشركات لن تنظر في الاستثمار في مشروع لا تملك فيه غالبية اﻷسهم. |
Elle a reconnu que les IDE étaient essentiellement fonction de la stabilité économique, et non des incitations à investir. | UN | واتفقت على أن الاستقرار الاقتصادي، لا حوافز الاستثمار، هو العنصر اﻷساسي المحدد للاستثمار اﻷجنبي المباشر. |
Nos pays disposeraient ainsi d'environ un milliard de dollars par jour à investir dans la production alimentaire. | UN | وهكذا يكون تحت تصرف بلداننا ما يقرب من بليون دولار يوميا للاستثمار في إنتاج الغذاء. |
Le Fonds de diversification, dont la création est proposée, est, nous en sommes convaincus, une invitation à investir dans le développement harmonieux de notre continent et, par extension, dans la paix. | UN | ونحن مقتنعون بأن صندوق التنويع المقترح يُعد دعوة إلى الاستثمار في التنمية المتجانسة لقارتنا. وعلى نطاق أوسع في السلم. |
En raison de la mortalité maternelle, de la résurgence de nouvelles maladies comme le sida, elles ont souvent contraint les gouvernements à investir dans la santé. | UN | وبسبب وفيات الأمومة، وعودة ظهور أمراض جديدة مثل الإيدز، تضطر الحكومات في الكثير من الأحيان إلى الاستثمار في مجال الصحة. |
Un recouvrement efficace des revenus procurés par les forêts publiques peut contribuer à mobiliser les ressources financières à investir dans une meilleure gestion des forêts. | UN | ويمكن أن يصبح تحصيل العوائد بكفاءة من الغابات المملوكة للقطاع العام مصدرا للموارد المالية من أجل الاستثمار في تحسين إدارة الغابات. |
La réticence du secteur privé à investir se comprend donc aisément. | UN | وهناك من ثم إحجام مفهوم عن الاستثمار من جانب القطاع الخاص. |
Les investissements publics doivent chercher à inciter les entreprises à investir davantage dans l'économie verte. | UN | ويجب أن توجَّه الاستثمارات العامة نحو الحث على مزيد من الاستثمار الخاص في الاقتصاد الأخضر. |
Vous avez autorisé mon père à investir la dotation du lycée. | Open Subtitles | أعرف أنك أعطيت أبي موافقتك على استثمار هبات المدرسة. |
De plus, une période plus courte motivera les moins privilégiés et les incitera à investir leurs ressources humaines et financières pour servir au Conseil de sécurité. | UN | إضافة إلى أن قصر الفترة سيجعل الأعضاء الأقل حظا يشعرون بالرغبة في استثمار مواردهم البشرية والمالية للعمل في مجلس الأمن. |
Les raisons qui doivent conduire à investir des ressources financières et humaines supplémentaires doivent être clarifiées. | UN | ولا بد من توضيح الأسباب الداعية إلى استثمار المزيد من الموارد المالية والبشرية في هذا المضمار. |
Des entreprises du secteur privé se sont engagées à investir plus de 3 milliards de dollars dans l'agriculture africaine. | UN | وتعهدت شركات القطاع الخاص باستثمار أكثر من 3 بلايين دولار في الزراعة في أفريقيا. |
La mise en place de réseaux est le principal motif qui pousse les TNC à investir en Amérique du Nord. | UN | وتشكل شمولية الشبكات أهم دافع للشركات عبر الوطنية التي يوجد مقرها في سنغافورة لكي تستثمر في أمريكا الشمالية. |
Je me félicite infiniment de ce que le Sommet ait invité les gouvernements à investir en faveur des enfants. | UN | إني أرحب كثيرا جدا بنداء القمة إلى الحكومات أن تستثمر في الأطفال. |
L'incitation à produire et à investir est privilégiée. | UN | وهناك تركيز رئيسي على وضع حوافز للإنتاج والاستثمار. |
Ce type a 100 millions à investir. Ne nous plantez pas. On en a besoin. | Open Subtitles | هذا الرجل يريد أن يستثمر 100مليون دولار لا تظيع هذه الفرصة،نحن نحتاجها |