Elle est convaincue qu'à l'ère de l'urbanisation, il est dans l'intérêt de l'ONU de promouvoir la coopération avec les autorités locales. | UN | والمنظمة على قناعة بأنه من مصلحة الأمم المتحدة أن تعزز التعاون بينها وبين السلطات المحلية في عصر العمران الحضري. |
C'est un message né et ancré dans l'Antiquité, mais qui est toujours aussi pertinent à l'ère de l'informatique qu'il l'était dans la Grèce antique. | UN | وهي رسالة ترجع جذورها إلى العصور القديمة، ولكنها لا تقل أهمية في عصر الإنترنت عن أهميتها في اليونان القديمة. |
Or, une telle situation ne peut continuer à être acceptée à l'ère de l'information et de l'effondrement des barrières géographiques au partage des connaissances. | UN | غير أن هذا الموقف لا يمكن أن يستمر في أن يلقى قبولاً في عصر المعلومات، حيث تحطمت الحواجز الجغرافية أمام تقاسم المعرفة. |
Il faut donc aborder les notions de lecture, d'écriture et de calcul sous un angle plus large, qui recouvre un ensemble de capacités ou de compétences clefs requises à l'ère de l'informatique et du numérique, et être doté de moyens suffisants pour mesurer le degré de savoir et de compétences. | UN | وهذا يقتضي اتباع نهج أوسع لمحو الأمية وتعلم الحساب يتضمن مجموعة من القدرات أو الكفاءات الأساسية اللازمة في العصر المعلوماتي والرقمي، ووسائل مناسبة لقياس مستويات هذه الكفاءات أو المهارات. |
Les opérations de maintien de la paix à l'ère de l'information | UN | خامسا - عمليات السلام وعصر المعلومات |
Aujourd'hui, à l'ère de l'information, il n'existe pas de moyens fiables de se protéger contre l'extrémisme électronique. | UN | وفي عصر المعلومات الشاملة اليوم، لا توجد وسائل يعتمد عليها للوقاية من التطرف الإلكتروني. |
- La taxation à l'ère de l'information et la taxation des mouvements de capitaux spéculatifs à court terme | UN | - فرض الضرائب في عصر المعلومات وفرض ضرائب على تحركات رؤوس الأموال القصيرة الأجل التي تتم بغرض المضاربة |
viii) lutte contre les discours d'incitation à la haine et promotion de la tolérance à l'ère de l'informatique; | UN | `8` مكافحة الدعوات التي تحض على الكراهية وتعزيز التسامح في عصر المعلوماتية؛ |
On peut cependant penser qu'à l'ère de l'information télévisée planétaire et instantanée, les tribunaux appliqueront vigoureusement et abondamment le paragraphe 4 de l'article 44 et qu'il n'est guère besoin de fournir la preuve de faits qui sont de notoriété publique. | UN | ولكنه من المتوقع، في عصر بث المعلومات بصورة آنية، أن تطبق المحاكم بشدة وبتحرر أحكام الفقرة ٤ من المادة ٤٤. وأنه لا حاجة إلى إثبات الوقائع التي تعتبر معروفة للجميع. |
:: Questions de gouvernance à l'ère de l'Internet; | UN | :: مسائل الحكم في عصر الإنترنت |
À cet égard, la Déclaration du Millénaire a appelé notre attention sur le problème du fossé numérique, et sur le fait que de nombreux pays ne peuvent fournir à leur population les outils nécessaires pour réussir à l'ère de l'information. | UN | وفي هذا الصدد، استرعى إعلان الألفية انتباهنا إلى مشكلة الفجوة الرقمية، وإلى حقيقة أن بلدانا كثيرة لا تستطيع أن توفر لشعوبها أدوات النجاح الأساسية في عصر المعلومات. |
Le Forum a fourni à nombre de décideurs africains la première occasion de se réunir pour évaluer les perspectives, pour relever les défis et pour mettre au point un plan d'action pour l'Afrique à l'ère de l'information. | UN | وقد أتاحت الندوة أول مناسبة يلتقي فيها نطاق واسع من مقرري السياسات الأفارقة لتقييم الفرص ومواجهة التحديات ووضع خطة عمل لأفريقيا في عصر المعلومات. |
Le programme du Royaume-Uni comporte cinq grands thèmes : le professionnalisme des prises de décisions, la valorisation de la fonction publique, l'administration à l'ère de l'informatique, des services publics de qualité et des services adaptés. | UN | ويشمل برنامج تحديث الحكومة خمسة مواضيع هي: الإعداد الفني للسياسات العامة، وتقييم الخدمة العامة، والحكومة في عصر المعلومات، والخدمات العامة الجيدة النوعية، والخدمات العامة التي تستجيب للاحتياجات. |
Aujourd'hui, à l'ère de l'après-guerre froide, marquée par des partenariats nouveaux, la communauté internationale ne saurait se cacher l'atteinte à la vie que représente l'arme nucléaire. | UN | واﻵن في عصر ما بعد الحرب الباردة الذي يتميز بالشراكات الجديدة لا يملك المجتمع الدولي تجاهــل تهجم اﻷسلحة النووية على الحياة نفسها. |
Des experts en technologies de l'information et des communications participent à un programme qui a pour but de faire connaître la valeur d'un comportement éthique dans le contexte du réseautage social à l'ère de l'information. | UN | ويشارك خبراء في تكنولوجيا الاتصالات والمعلومات في برنامج يهدف إلى نشر قيمة السلوك الأخلاقي في سياق الشبكات الاجتماعية في عصر المعلومات. |
Ce sont tous des monopoles et ils exercent des pressions, mais le film sera montré : heureusement, nous sommes à l'ère de l'informatique et des télécommunications, on ne dépend plus des salles de cinéma qui sont gérées par les monopoles. | UN | لكن الفيلم سيعرض في أماكن أخرى. ومن حسن الحظ أننا في عصر أجهزة الكمبيوتر والاتصالات. ولم نعد نعتمد على صالات عرض الأفلام التي تديرها الاحتكارات. |
6. Le Président demande ce que l'UNESCO a été en mesure de faire pour réglementer la question de la propriété intellectuelle à l'ère de l'Internet. | UN | 6 - الرئيس: سأل ما الذي تمكنت اليونسكو من فعله لتنظيم مسألة الملكية الفكرية في عصر الإنترنيت. |
Depuis la récente initiative de paix, le Gouvernement s'est engagé à accroître le budget annuel consacré à l'éducation et à lancer un programme permettant aux jeunes d'acquérir les compétences indispensables pour obtenir un emploi à l'ère de l'information. | UN | فمنذ مبادرة السلام الأخيرة، تعهدت الحكومة بزيادة الميزانية السنوية للتعليم وبدء تنفيذ برنامج لتمكين الشباب من اكتساب المهارات الأساسية للعمل في عصر المعلومات. |
La conférence avait pour thèmes principaux le rôle des services publics dans l'accès à l'information, l'idée d'une utilisation équitable dans la société d'information, et enfin la protection de la dignité humaine à l'ère de l'informatique. | UN | وتمثلت المواضيع الرئيسية للمؤتمر في دور السلطات العامة في إتاحة سبل الاطلاع على المعلومات؛ ومفهوم الاستخدام العادل في مجتمع المعلومات؛ وحماية الكرامة الإنسانية في العصر الرقمي. |
Les débats ont été axés sur les secteurs prometteurs dans lesquels les pays en développement, et notamment les pays les moins avancés, peuvent jouir d'un avantage comparatif à l'ère de l'informatique. | UN | وركز الاجتماع على القطاعات المبشرة بالخير التي يمكن أن تتمتع فيها البلدان النامية، بما فيها أقل البلدان نموا، بميزة نسبية في العصر الرقمي. |
20. Les opérations de maintien de la paix à l'ère de l'information : | UN | 20 - عمليات السلام وعصر المعلومات: |
à l'ère de l'interdépendance mondiale, il était indispensable de reconnaître les obligations extraterritoriales des États, car souvent les États pris isolément n'étaient pas en mesure de maîtriser la situation en présence. | UN | وفي عصر يسوده الترابط العالمي، من الضروري الاعتراف بالتزامات الدول خارج أقاليمها، لأنه غالباً ما يحدث أن تتجاوز الظروف قدرة الدول على التحكم بها فرادى. |
Stratégie 7 : créer une " ONU à l'ère de l'information " | UN | الاستراتيجية ٧: إدخال اﻷمم المتحدة إلى العصر الالكتروني |