"à l'ère de l'" - Traduction Français en Arabe

    • في عصر
        
    • في العصر
        
    • وعصر
        
    • وفي عصر
        
    • إلى العصر
        
    Elle est convaincue qu'à l'ère de l'urbanisation, il est dans l'intérêt de l'ONU de promouvoir la coopération avec les autorités locales. UN والمنظمة على قناعة بأنه من مصلحة الأمم المتحدة أن تعزز التعاون بينها وبين السلطات المحلية في عصر العمران الحضري.
    C'est un message né et ancré dans l'Antiquité, mais qui est toujours aussi pertinent à l'ère de l'informatique qu'il l'était dans la Grèce antique. UN وهي رسالة ترجع جذورها إلى العصور القديمة، ولكنها لا تقل أهمية في عصر الإنترنت عن أهميتها في اليونان القديمة.
    Or, une telle situation ne peut continuer à être acceptée à l'ère de l'information et de l'effondrement des barrières géographiques au partage des connaissances. UN غير أن هذا الموقف لا يمكن أن يستمر في أن يلقى قبولاً في عصر المعلومات، حيث تحطمت الحواجز الجغرافية أمام تقاسم المعرفة.
    Il faut donc aborder les notions de lecture, d'écriture et de calcul sous un angle plus large, qui recouvre un ensemble de capacités ou de compétences clefs requises à l'ère de l'informatique et du numérique, et être doté de moyens suffisants pour mesurer le degré de savoir et de compétences. UN وهذا يقتضي اتباع نهج أوسع لمحو الأمية وتعلم الحساب يتضمن مجموعة من القدرات أو الكفاءات الأساسية اللازمة في العصر المعلوماتي والرقمي، ووسائل مناسبة لقياس مستويات هذه الكفاءات أو المهارات.
    Les opérations de maintien de la paix à l'ère de l'information UN خامسا - عمليات السلام وعصر المعلومات
    Aujourd'hui, à l'ère de l'information, il n'existe pas de moyens fiables de se protéger contre l'extrémisme électronique. UN وفي عصر المعلومات الشاملة اليوم، لا توجد وسائل يعتمد عليها للوقاية من التطرف الإلكتروني.
    - La taxation à l'ère de l'information et la taxation des mouvements de capitaux spéculatifs à court terme UN - فرض الضرائب في عصر المعلومات وفرض ضرائب على تحركات رؤوس الأموال القصيرة الأجل التي تتم بغرض المضاربة
    viii) lutte contre les discours d'incitation à la haine et promotion de la tolérance à l'ère de l'informatique; UN `8` مكافحة الدعوات التي تحض على الكراهية وتعزيز التسامح في عصر المعلوماتية؛
    On peut cependant penser qu'à l'ère de l'information télévisée planétaire et instantanée, les tribunaux appliqueront vigoureusement et abondamment le paragraphe 4 de l'article 44 et qu'il n'est guère besoin de fournir la preuve de faits qui sont de notoriété publique. UN ولكنه من المتوقع، في عصر بث المعلومات بصورة آنية، أن تطبق المحاكم بشدة وبتحرر أحكام الفقرة ٤ من المادة ٤٤. وأنه لا حاجة إلى إثبات الوقائع التي تعتبر معروفة للجميع.
    :: Questions de gouvernance à l'ère de l'Internet; UN :: مسائل الحكم في عصر الإنترنت
    À cet égard, la Déclaration du Millénaire a appelé notre attention sur le problème du fossé numérique, et sur le fait que de nombreux pays ne peuvent fournir à leur population les outils nécessaires pour réussir à l'ère de l'information. UN وفي هذا الصدد، استرعى إعلان الألفية انتباهنا إلى مشكلة الفجوة الرقمية، وإلى حقيقة أن بلدانا كثيرة لا تستطيع أن توفر لشعوبها أدوات النجاح الأساسية في عصر المعلومات.
    Le Forum a fourni à nombre de décideurs africains la première occasion de se réunir pour évaluer les perspectives, pour relever les défis et pour mettre au point un plan d'action pour l'Afrique à l'ère de l'information. UN وقد أتاحت الندوة أول مناسبة يلتقي فيها نطاق واسع من مقرري السياسات الأفارقة لتقييم الفرص ومواجهة التحديات ووضع خطة عمل لأفريقيا في عصر المعلومات.
    Le programme du Royaume-Uni comporte cinq grands thèmes : le professionnalisme des prises de décisions, la valorisation de la fonction publique, l'administration à l'ère de l'informatique, des services publics de qualité et des services adaptés. UN ويشمل برنامج تحديث الحكومة خمسة مواضيع هي: الإعداد الفني للسياسات العامة، وتقييم الخدمة العامة، والحكومة في عصر المعلومات، والخدمات العامة الجيدة النوعية، والخدمات العامة التي تستجيب للاحتياجات.
    Aujourd'hui, à l'ère de l'après-guerre froide, marquée par des partenariats nouveaux, la communauté internationale ne saurait se cacher l'atteinte à la vie que représente l'arme nucléaire. UN واﻵن في عصر ما بعد الحرب الباردة الذي يتميز بالشراكات الجديدة لا يملك المجتمع الدولي تجاهــل تهجم اﻷسلحة النووية على الحياة نفسها.
    Des experts en technologies de l'information et des communications participent à un programme qui a pour but de faire connaître la valeur d'un comportement éthique dans le contexte du réseautage social à l'ère de l'information. UN ويشارك خبراء في تكنولوجيا الاتصالات والمعلومات في برنامج يهدف إلى نشر قيمة السلوك الأخلاقي في سياق الشبكات الاجتماعية في عصر المعلومات.
    Ce sont tous des monopoles et ils exercent des pressions, mais le film sera montré : heureusement, nous sommes à l'ère de l'informatique et des télécommunications, on ne dépend plus des salles de cinéma qui sont gérées par les monopoles. UN لكن الفيلم سيعرض في أماكن أخرى. ومن حسن الحظ أننا في عصر أجهزة الكمبيوتر والاتصالات. ولم نعد نعتمد على صالات عرض الأفلام التي تديرها الاحتكارات.
    6. Le Président demande ce que l'UNESCO a été en mesure de faire pour réglementer la question de la propriété intellectuelle à l'ère de l'Internet. UN 6 - الرئيس: سأل ما الذي تمكنت اليونسكو من فعله لتنظيم مسألة الملكية الفكرية في عصر الإنترنيت.
    Depuis la récente initiative de paix, le Gouvernement s'est engagé à accroître le budget annuel consacré à l'éducation et à lancer un programme permettant aux jeunes d'acquérir les compétences indispensables pour obtenir un emploi à l'ère de l'information. UN فمنذ مبادرة السلام الأخيرة، تعهدت الحكومة بزيادة الميزانية السنوية للتعليم وبدء تنفيذ برنامج لتمكين الشباب من اكتساب المهارات الأساسية للعمل في عصر المعلومات.
    La conférence avait pour thèmes principaux le rôle des services publics dans l'accès à l'information, l'idée d'une utilisation équitable dans la société d'information, et enfin la protection de la dignité humaine à l'ère de l'informatique. UN وتمثلت المواضيع الرئيسية للمؤتمر في دور السلطات العامة في إتاحة سبل الاطلاع على المعلومات؛ ومفهوم الاستخدام العادل في مجتمع المعلومات؛ وحماية الكرامة الإنسانية في العصر الرقمي.
    Les débats ont été axés sur les secteurs prometteurs dans lesquels les pays en développement, et notamment les pays les moins avancés, peuvent jouir d'un avantage comparatif à l'ère de l'informatique. UN وركز الاجتماع على القطاعات المبشرة بالخير التي يمكن أن تتمتع فيها البلدان النامية، بما فيها أقل البلدان نموا، بميزة نسبية في العصر الرقمي.
    20. Les opérations de maintien de la paix à l'ère de l'information : UN 20 - عمليات السلام وعصر المعلومات:
    à l'ère de l'interdépendance mondiale, il était indispensable de reconnaître les obligations extraterritoriales des États, car souvent les États pris isolément n'étaient pas en mesure de maîtriser la situation en présence. UN وفي عصر يسوده الترابط العالمي، من الضروري الاعتراف بالتزامات الدول خارج أقاليمها، لأنه غالباً ما يحدث أن تتجاوز الظروف قدرة الدول على التحكم بها فرادى.
    Stratégie 7 : créer une " ONU à l'ère de l'information " UN الاستراتيجية ٧: إدخال اﻷمم المتحدة إلى العصر الالكتروني

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus