Une telle mesure peut toutefois entraîner une dépendance accrue à l'égard des importations ou une augmentation des importations de biens de consommation. | UN | إلا أن هذا التحرير يمكن أن يؤدي الى زيادة الاعتماد على الواردات أو الى زيادة الواردات من السلع الاستهلاكية. |
i) Le degré de dépendance à l'égard des importations et le degré d'instabilité des exportations; | UN | ' ١ ' درجة الاعتماد على الواردات وتذبذب الصادرات؛ |
Cette mesure peut aussi permettre d'atténuer une lourde dépendance à l'égard des importations, contribuant ainsi à améliorer la sécurité énergétique. | UN | كما يمكن أن يحد هذا العمل من الاعتماد على الواردات اعتمادا مرهقا، مما سيساهم في زيادة الأمن الطاقي. |
Cela s'était traduit par une dépendance accrue à l'égard des importations alimentaires pour éviter des famines. | UN | وكان معنى ذلك زيادة الاعتماد على واردات اﻷغذية لدرء المجاعة. |
Leur dépendance à l'égard des importations d'aliments à faible valeur nutritionnelle a contribué à des carences en vitamines et en minéraux. | UN | وما برح الاعتماد على استيراد الأصناف الغذائية ذات القيمة الغذائية المحدودة يسهم في نقص الفيتامينات والمعادن. |
L'observation la plus importante est peutêtre que la vulnérabilité aux effets des fluctuations des cours internationaux varie en fonction de la taille du pays et de sa dépendance à l'égard des importations. | UN | ولعل أهم ملاحظة هي أن الحساسية إزاء آثار التغيرات الدولية في الأسعار تختلف باختلاف حجم البلد ومدى اعتماده على الواردات. |
Elle a également lancé une nouvelle production de céréales enrichies en micronutriments, permettant de créer des capacités locales de production céréalière pour les enfants et, ainsi, de réduire la dépendance du pays à l'égard des importations. | UN | وساعد هذا في إيجاد قدرة محلية على إنتاج الحبوب المعززة لصغار الأطفال، والحد من اعتماد كوبا على الواردات. |
En revanche, la dépendance à l'égard des importations de pétrole a augmenté dans les pays en développement, en grande partie du fait de l'industrialisation et de l'urbanisation. | UN | وبالعكس، زاد الاعتماد على الواردات من النفط في العالم النامي، عموماً بسبب التصنيع والتوسع الحضري. |
La forte dépendance à l'égard des importations, les possibilités de stockage limitées et les carences de la distribution spécifique font courir de graves dangers en termes de sécurité alimentaire. | UN | ويشكل الاعتماد الكبير على الواردات ومرافق التخزين المحدودة وما يتصل بذلك من توزيع مخاطر شديدة على الأمن الغذائي. |
Afin de réduire notre dépendance à l'égard des importations alimentaires, le Gouvernement est en train de mettre en œuvre un programme en vue d'optimiser la production de denrées alimentaires. | UN | وتقوم الحكومة بتنفيذ خطة لرفع الإنتاج الغذائي إلى أعلى مستوى ممكن لخفض اعتمادنا على الواردات الغذائية. |
En outre, l'avantage des entreprises exportatrices en matière de coûts varie selon les secteurs et selon les sociétés, et est déterminé en partie par leur degré de dépendance à l'égard des importations. | UN | يضاف إلى ذلك أن حجم مزايا الكلفة التي تتمتع بها الشركات ذات المنحى التصديري يتفاوت فيما بين الصناعات والشركات ويتحدد جزئياً على أساس مدى اعتمادها على الواردات. |
Ainsi, la réduction des distorsions du marché mondial pourrait inciter certains pays en développement à produire davantage pour satisfaire leurs propres besoins et réduire du même coup leur dépendance à l'égard des importations. | UN | وهكذا يمكن تخفيض تشوهات السوق العالمية أن يحفز بعض البلدان النامية على انتاج المزيد من اﻷغذية لنفسها وتقليل اعتمادها على الواردات. |
Il a donc fallu étoffer des projets dans des zones non touchées par le tremblement de terre, en mettant l'accent sur la production intérieure d'aliments afin de réduire la dépendance du pays à l'égard des importations. | UN | ولذلك يتعين توسيع نطاق المشاريع في المناطق التي لم يضربها الزلزال، مع التركيز على الإنتاج المحلي للحد من الاعتماد على الواردات. |
À de rares exceptions près, ces pays disposent d'importantes ressources d'énergie renouvelables qui pourraient être mises en valeur afin de réduire leur dépendance à l'égard des importations ainsi que leur vulnérabilité croissante sur les plans économique et environnemental. | UN | وتمتلك الدول الجزرية الصغيرة النامية، مع استثناءات قليلة، موارد ذات شأن من الطاقة المتجددة يمكن تطويرها لخفض الاعتماد على الواردات وضعفها المتزايد من الناحيتين الاقتصادية والبيئية. |
Dans lesdits pays, on fabrique des produits, à l'intention des marchés locaux et à partir de matières premières locales, en vertu d'accords de concession, ce qui réduit la dépendance à l'égard des importations et met une gamme élargie de produits à meilleur prix sur les marchés locaux. | UN | وتصنع تلك البلدان البضائع للأسواق المحلية باستخدام المدخلات المادية المحلية بموجب حقوق امتياز، مما يقلل من الاعتماد على الواردات ويؤدي إلى توفير نطاق واسع من البضائع بأسعار منخفضة للاستهلاك المحلي. |
Il importe que ces secteurs prioritaires soient capables de stopper la contraction de l'économie, de maintenir ou d'accroître l'emploi et la productivité et de réduire la dépendance à l'égard des importations. | UN | ومن المهم أن تكون هذه القطاعات ذات الأولوية قادرة على وقف اتجاه الانكماش الاقتصادي، والمحافظة على مستويات العمالة والإنتاجية أو رفعها، والحد من الاعتماد على الواردات. |
Cela s'était traduit par une dépendance accrue à l'égard des importations alimentaires pour éviter des famines. | UN | وكان معنى ذلك زيادة الاعتماد على واردات اﻷغذية لدرء المجاعة. |
L'efficacité énergétique contribue à réduire les émissions de gaz à effet de serre, la pollution atmosphérique et la dépendance à l'égard des importations de combustibles fossiles. | UN | ويساهم تحقيق الكفاءة في استخدام الطاقة في خفض انبعاثات غازات الدفيئة، وتلوث الهواء، والاعتماد على واردات الوقود الأحفوري. |
Enfin, ils ont rappelé que les subventions qui avaient déprimé les prix agricoles dans le passé étaient aussi en partie responsables de la dépendance des pays à l'égard des importations alimentaires. | UN | وفي الختام، أشار الخبراء إلى أن المعونات التي قلصت في الماضي من أسعار المنتجات الزراعية تتحمل أيضاً جزءاً من مسؤولية اعتماد البلدان على استيراد المواد الغذائية. |
Il fallait développer la pêche et l'agriculture et lancer des campagnes éducatives pour sensibiliser les populations des territoires aux dangers d'une trop grande dépendance à l'égard des importations de denrées alimentaires. | UN | وينبغي تنمية قطاعات مثل صيد اﻷسماك والزراعة، والقيام بحملات توعية تثقيفية لتعريف شعوب اﻷقاليم باﻵثار السلبية للافراط في الاعتماد على استيراد اﻷغذية. |
Les normes et critères de conformité dans le domaine biologique ne devraient en outre pas avoir un effet discriminatoire à l'égard des importations. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي ألا تميز مقاييس المنتجات العضوية وشروط المطابقة ضد الواردات. |