"à l'égard des importations" - Translation from French to Arabic

    • على الواردات
        
    • على واردات
        
    • على استيراد
        
    • ضد الواردات
        
    • على الاستيراد
        
    Une telle mesure peut toutefois entraîner une dépendance accrue à l'égard des importations ou une augmentation des importations de biens de consommation. UN إلا أن هذا التحرير يمكن أن يؤدي الى زيادة الاعتماد على الواردات أو الى زيادة الواردات من السلع الاستهلاكية.
    i) Le degré de dépendance à l'égard des importations et le degré d'instabilité des exportations; UN ' ١ ' درجة الاعتماد على الواردات وتذبذب الصادرات؛
    Cette mesure peut aussi permettre d'atténuer une lourde dépendance à l'égard des importations, contribuant ainsi à améliorer la sécurité énergétique. UN كما يمكن أن يحد هذا العمل من الاعتماد على الواردات اعتمادا مرهقا، مما سيساهم في زيادة الأمن الطاقي.
    Cela s'était traduit par une dépendance accrue à l'égard des importations alimentaires pour éviter des famines. UN وكان معنى ذلك زيادة الاعتماد على واردات اﻷغذية لدرء المجاعة.
    Leur dépendance à l'égard des importations d'aliments à faible valeur nutritionnelle a contribué à des carences en vitamines et en minéraux. UN وما برح الاعتماد على استيراد الأصناف الغذائية ذات القيمة الغذائية المحدودة يسهم في نقص الفيتامينات والمعادن.
    L'observation la plus importante est peutêtre que la vulnérabilité aux effets des fluctuations des cours internationaux varie en fonction de la taille du pays et de sa dépendance à l'égard des importations. UN ولعل أهم ملاحظة هي أن الحساسية إزاء آثار التغيرات الدولية في الأسعار تختلف باختلاف حجم البلد ومدى اعتماده على الواردات.
    Elle a également lancé une nouvelle production de céréales enrichies en micronutriments, permettant de créer des capacités locales de production céréalière pour les enfants et, ainsi, de réduire la dépendance du pays à l'égard des importations. UN وساعد هذا في إيجاد قدرة محلية على إنتاج الحبوب المعززة لصغار الأطفال، والحد من اعتماد كوبا على الواردات.
    En revanche, la dépendance à l'égard des importations de pétrole a augmenté dans les pays en développement, en grande partie du fait de l'industrialisation et de l'urbanisation. UN وبالعكس، زاد الاعتماد على الواردات من النفط في العالم النامي، عموماً بسبب التصنيع والتوسع الحضري.
    La forte dépendance à l'égard des importations, les possibilités de stockage limitées et les carences de la distribution spécifique font courir de graves dangers en termes de sécurité alimentaire. UN ويشكل الاعتماد الكبير على الواردات ومرافق التخزين المحدودة وما يتصل بذلك من توزيع مخاطر شديدة على الأمن الغذائي.
    Afin de réduire notre dépendance à l'égard des importations alimentaires, le Gouvernement est en train de mettre en œuvre un programme en vue d'optimiser la production de denrées alimentaires. UN وتقوم الحكومة بتنفيذ خطة لرفع الإنتاج الغذائي إلى أعلى مستوى ممكن لخفض اعتمادنا على الواردات الغذائية.
    En outre, l'avantage des entreprises exportatrices en matière de coûts varie selon les secteurs et selon les sociétés, et est déterminé en partie par leur degré de dépendance à l'égard des importations. UN يضاف إلى ذلك أن حجم مزايا الكلفة التي تتمتع بها الشركات ذات المنحى التصديري يتفاوت فيما بين الصناعات والشركات ويتحدد جزئياً على أساس مدى اعتمادها على الواردات.
    Ainsi, la réduction des distorsions du marché mondial pourrait inciter certains pays en développement à produire davantage pour satisfaire leurs propres besoins et réduire du même coup leur dépendance à l'égard des importations. UN وهكذا يمكن تخفيض تشوهات السوق العالمية أن يحفز بعض البلدان النامية على انتاج المزيد من اﻷغذية لنفسها وتقليل اعتمادها على الواردات.
    Il a donc fallu étoffer des projets dans des zones non touchées par le tremblement de terre, en mettant l'accent sur la production intérieure d'aliments afin de réduire la dépendance du pays à l'égard des importations. UN ولذلك يتعين توسيع نطاق المشاريع في المناطق التي لم يضربها الزلزال، مع التركيز على الإنتاج المحلي للحد من الاعتماد على الواردات.
    À de rares exceptions près, ces pays disposent d'importantes ressources d'énergie renouvelables qui pourraient être mises en valeur afin de réduire leur dépendance à l'égard des importations ainsi que leur vulnérabilité croissante sur les plans économique et environnemental. UN وتمتلك الدول الجزرية الصغيرة النامية، مع استثناءات قليلة، موارد ذات شأن من الطاقة المتجددة يمكن تطويرها لخفض الاعتماد على الواردات وضعفها المتزايد من الناحيتين الاقتصادية والبيئية.
    Dans lesdits pays, on fabrique des produits, à l'intention des marchés locaux et à partir de matières premières locales, en vertu d'accords de concession, ce qui réduit la dépendance à l'égard des importations et met une gamme élargie de produits à meilleur prix sur les marchés locaux. UN وتصنع تلك البلدان البضائع للأسواق المحلية باستخدام المدخلات المادية المحلية بموجب حقوق امتياز، مما يقلل من الاعتماد على الواردات ويؤدي إلى توفير نطاق واسع من البضائع بأسعار منخفضة للاستهلاك المحلي.
    Il importe que ces secteurs prioritaires soient capables de stopper la contraction de l'économie, de maintenir ou d'accroître l'emploi et la productivité et de réduire la dépendance à l'égard des importations. UN ومن المهم أن تكون هذه القطاعات ذات الأولوية قادرة على وقف اتجاه الانكماش الاقتصادي، والمحافظة على مستويات العمالة والإنتاجية أو رفعها، والحد من الاعتماد على الواردات.
    Cela s'était traduit par une dépendance accrue à l'égard des importations alimentaires pour éviter des famines. UN وكان معنى ذلك زيادة الاعتماد على واردات اﻷغذية لدرء المجاعة.
    L'efficacité énergétique contribue à réduire les émissions de gaz à effet de serre, la pollution atmosphérique et la dépendance à l'égard des importations de combustibles fossiles. UN ويساهم تحقيق الكفاءة في استخدام الطاقة في خفض انبعاثات غازات الدفيئة، وتلوث الهواء، والاعتماد على واردات الوقود الأحفوري.
    Enfin, ils ont rappelé que les subventions qui avaient déprimé les prix agricoles dans le passé étaient aussi en partie responsables de la dépendance des pays à l'égard des importations alimentaires. UN وفي الختام، أشار الخبراء إلى أن المعونات التي قلصت في الماضي من أسعار المنتجات الزراعية تتحمل أيضاً جزءاً من مسؤولية اعتماد البلدان على استيراد المواد الغذائية.
    Il fallait développer la pêche et l'agriculture et lancer des campagnes éducatives pour sensibiliser les populations des territoires aux dangers d'une trop grande dépendance à l'égard des importations de denrées alimentaires. UN وينبغي تنمية قطاعات مثل صيد اﻷسماك والزراعة، والقيام بحملات توعية تثقيفية لتعريف شعوب اﻷقاليم باﻵثار السلبية للافراط في الاعتماد على استيراد اﻷغذية.
    Les normes et critères de conformité dans le domaine biologique ne devraient en outre pas avoir un effet discriminatoire à l'égard des importations. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي ألا تميز مقاييس المنتجات العضوية وشروط المطابقة ضد الواردات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more