La Déclaration reconnaît la mise en place d'un système progressif permettant de parvenir à brève échéance à l'élimination totale des mines antipersonnel. | UN | والإعلان يعترف بالقضاء التدريجي على الألغام المضادة للأفراد، المؤدي إلى القضاء التام عليها بأقرب وقت ممكن. |
Il est donc grand temps de convenir d'un processus échelonné de mesures de désarmement nucléaire mondiales, irréversibles et vérifiables, et qui conduiront à l'élimination totale des arsenaux nucléaires. | UN | لذلك حان الوقت لاتخاذ تدابير لنزع السلاح النووي تكون شاملة ولا رجعة فيها وقابلة للتحقق، في إطار عملية تفضي على مراحل إلى الإزالة التامة للترسانات النووية. |
64/47 Volonté renouvelée de parvenir à l'élimination totale des armes nucléaires | UN | تجدد التصميم على الإزالة الكاملة للأسلحة النووية |
La création de zones exempte d'armes nucléaires dans d'autres régions du monde est un processus qui peut conduire peu à peu à l'élimination totale des armes nucléaires. | UN | وأضاف قائلا إن إنشاء المناطق الخالية من الأسلحة النووية في مناطق أخرى من العالم هو عملية تدريجية من شأنها أن تفضي إلى إزالة الأسلحة النووية إزالة تامة. |
Réaffirmant également sa ferme intention et sa volonté résolue de parvenir à l'élimination totale et inconditionnelle du racisme sous toutes ses formes, de la discrimination raciale et de l'apartheid, | UN | وإذ تؤكد من جديد أيضا عزمها الوطيد على القضاء على العنصرية بجميع أشكالها وعلى التمييز والفصل العنصريين قضاء تاما غير مشروط، والتزامها بذلك، |
L'Organisation doit continuer à travailler dur pour amener le monde à œuvrer ensemble à l'élimination totale de la pauvreté et pour mettre un terme aux souffrances des démunis et des marginalisés de la planète. | UN | ويجب على المنظمة أن تواصل العمل الدؤوب لتوحيد العالم من أجل القضاء التام على الفقر ووضع حد لمعاناة الفقراء والمهمشين في العالم. |
Il faut conserver la vitesse acquise jusqu'à l'élimination totale de la maladie. | UN | وهناك حاجة للمحافظة على قوة الدفع لغاية الوصول إلى القضاء الكامل على هذا الداء. |
La Commission devrait, à travers l'adoption de recommandations concrètes, montrer la voie devant mener à l'élimination totale des armes nucléaires. | UN | ومن خلال اعتماد توصيات محددة، ينبغي أن ترسم الهيئة مسارا يقود في نهاية المطاف إلى الإزالة الكاملة للأسلحة النووية. |
En tant que membre de la Conférence du désarmement, Cuba est également en faveur de l'ouverture, à titre prioritaire, de négociations sur un programme échelonné de désarmement nucléaire conduisant à l'élimination totale des armes nucléaires. | UN | وتؤيد كوبا، بوصفها عضوا في مؤتمر نزع السلاح، إعطاء الأولوية لبدء مفاوضات بشأن برنامج تدريجي لنزع السلاح النووي يُتوج بالإزالة التامة للأسلحة النووية. |
À cet égard, nos délégations considèrent que le mandat du comité spécial sur le désarmement nucléaire devrait consister à envisager l'ouverture de négociations visant à l'élimination totale des armes nucléaires. | UN | وفي هذا الصدد، تعتبر وفود بلداننا أن ولاية اللجنة المخصصة لنزع السلاح النووي ينبغي أن تكون النظر في بدء المفاوضات الرامية إلى القضاء التام على الأسلحة النووية. |
Le concept d'une approche progressive menant peu à peu à l'élimination totale des armes nucléaires devrait faire l'objet d'un consensus. | UN | فينبغي أن يكون هناك اتفاق مشترك جول مفهوم اتباع نهج تدريجي يؤدي في النهاية إلى القضاء التام على الأسلحة النووية. |
Cependant, nous n'en sommes toujours qu'aux premiers stades du processus devant conduire à l'élimination totale de ces armes de destruction massive. | UN | إلا أنهما لم يكونا إلا بداية للعملية المفضية إلى القضاء التام على أسلحة الدمار الشامل هذه. |
:: Engagement de tous les États dotés d'armes nucléaires, dès qu'il y aura lieu, dans un processus aboutissant à l'élimination totale de leurs armes nucléaires | UN | :: إشراك الدول الحائزة للأسلحة النووية، في أقرب وقت ممكن، في العملية المفضية إلى الإزالة التامة لأسلحتها النووية |
Il est donc grand temps de convenir d'un processus échelonné de mesures de désarmement nucléaire mondiales, irréversibles et vérifiables, et qui conduiront à l'élimination totale des arsenaux nucléaires. | UN | لذلك حان الوقت لاتخاذ تدابير لنزع السلاح النووي تكون شاملة ولا رجعة فيها وقابلة للتحقق، في إطار عملية تفضي على مراحل إلى الإزالة التامة للترسانات النووية. |
Volonté renouvelée de parvenir à l'élimination totale des armes nucléaires | UN | تجديد التصميم على الإزالة الكاملة للأسلحة النووية |
Volonté renouvelée de parvenir à l'élimination totale des armes nucléaires | UN | تجديد التصميم على الإزالة الكاملة للأسلحة النووية |
Qui plus est, nous sommes déterminés à parvenir à l'élimination totale des armes de destruction massive. | UN | وإضافة إلى ذلك، فإننا عاقدو العزم على إزالة جميع أسلحة الدمار الشامل إزالة تامة. |
La création de zones exempte d'armes nucléaires dans d'autres régions du monde est un processus qui peut conduire peu à peu à l'élimination totale des armes nucléaires. | UN | وأضاف قائلا إن إنشاء المناطق الخالية من الأسلحة النووية في مناطق أخرى من العالم هو عملية تدريجية من شأنها أن تفضي إلى إزالة الأسلحة النووية إزالة تامة. |
Réaffirmant également sa ferme intention et sa volonté résolue de parvenir à l'élimination totale et inconditionnelle du racisme sous toutes ses formes et de la discrimination raciale, | UN | وإذ تؤكد من جديد أيضا عزمها الوطيد على القضاء على العنصرية بجميع أشكالها، وعلى التمييز العنصري قضاء تاما غير مشروط، والتزامها بذلك، |
Elle a invité la communauté internationale à fournir un appui matériel, technique et financier aux organisations non gouvernementales et aux groupes oeuvrant avec dévouement à l'élimination totale de ces pratiques culturelles nocives pour les fillettes et les femmes. | UN | وناشدت المجتمع الدولي تقديم دعم مادي وتقني ومالي للمنظمات غير الحكومية والجماعات التي تعمل بتفان من أجل القضاء التام على تلك الممارسات الثقافية التي تضر بالطفلة والمرأة. |
Au paragraphe 4 du dispositif, nous évoquons deux nouvelles mesures intermédiaires que les États dotés d'armes nucléaires devraient logiquement prendre dans le cadre de leurs efforts pour parvenir à l'élimination totale de leurs arsenaux nucléaires. | UN | وفي الفقرة 4 من المنطوق، نحـدد خطوتين مرحليتين جديدتين يتعين على الدول الحائزة للأسلحة النووية اتخاذهما في سعيها إلى القضاء الكامل على ترساناتها النووية. |
En tant que membre de la Conférence du désarmement, Cuba appuie également l'ouverture rapide de négociations sur un programme échelonné de désarmement nucléaire conduisant à l'élimination totale des armes nucléaires. Nous avons d'ailleurs parrainé les initiatives concrètes prises à cet égard par le Groupe des 21. | UN | كما تؤيد كوبا، بصفتها عضوا في مؤتمر نزع السلاح، أولوية إجراء مفاوضات بشأن وضع برنامج مقسم إلى مراحل لنزع السلاح النووي من شأنه أن يؤدي إلى الإزالة الكاملة للأسلحة النووية وشاركت كوبا في مبادرات محددة بشأن هذا الموضوع اتخذتها مجموعة الـ 21. |
Il nous semble réellement contradictoire de se dire attachés à l'élimination totale des armes nucléaires et de rejeter en même temps les échanges d'idées et la recherche collective de mesures pour atteindre l'objectif visé. | UN | بيد أننا نجد بمنتهى الصراحة تناقضاً في البيانات بين الالتزام بالإزالة التامة للأسلحة النووية وفي الوقت ذاته رفض لفكرة تبادل الآراء والعمل معاً على اتخاذ التدابير اللازمة لبلوغ هذا الهدف. |
Soulignant que les États dotés d'armes nucléaires se sont engagés sans équivoque, lors de la Conférence des Parties chargée d'examiner le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires en 2000, à procéder à l'élimination totale de leurs arsenaux nucléaires aux fins du désarmement nucléaire, | UN | وإذ تشدد على التعهد الصريح الذي قطعته الدول الحائزة للأسلحة النووية في مؤتمر الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية() لاستعراض المعاهدة في عام 2000 بالإزالة الشاملة لترسانات الأسلحة النووية فيها مما يفضي إلى نزع السلاح النووي، |
Étant donné la complexité des négociations actuelles sur le désarmement international, il est essentiel que nous fassions preuve de la volonté politique et du courage moral requis pour sortir de l'impasse actuelle afin de parvenir à l'élimination totale des armes nucléaires. | UN | ونظرا لتعدد التعقيدات التي تحيط في الوقت الحالي بمفاوضات نزع السلاح الدولي، فإن من الحتمي أن نحشد الإرادة السياسية اللازمة والشجاعة الأدبية لتجاوز حالة الجمود الحالية بغية بلوغ الهدف المتمثل في القضاء التام على الأسلحة النووية. |
Alors que nous approchons du nouveau millénaire, les peuples du monde devraient tous se consacrer à nouveau à l'élimination totale du colonialisme. | UN | وفيما نقترب من اﻷلفية الجديدة، فلتجدد جميع شعوب العالم التزامها بالقضاء التام على الاستعمار. |
Le Groupe des États d'Afrique réaffirme son appui de longue date à l'élimination totale de tous les essais nucléaires. | UN | وتؤكد المجموعة الأفريقية من جديد دعمها المستمر للتخلص التام من جميع التجارب النووية. |
Il est regrettable qu'un petit pourcentage d'États parties dotés d'armes nucléaires n'ait pas honoré ses obligations en vertu du TNP en matière de désarmement ou l'engagement sans équivoque de parvenir à l'élimination totale pris à la Conférence de 2000. | UN | ومن المؤسف أن النسبة الضئيلة من الدول الأطراف الحائزة للأسلحة النووية لم تف بعد بالتزاماتها بموجب معاهدة عدم الانتشار بشأن نزع السلاح النووي أو تعهدها الذي لا لبس فيه بالقضاء على الأسلحة النووية الذي تقدمت به في مؤتمر عام 2000. |