ويكيبيديا

    "à l'accès aux" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بالحصول على
        
    • والوصول إلى
        
    • على الوصول إلى
        
    • في الوصول إلى
        
    • بالوصول إلى
        
    • أمام الوصول إلى
        
    • على إمكانية الحصول على
        
    • على إمكانية الوصول إلى
        
    • النفاذ إلى
        
    • تحول دون الوصول إلى
        
    • التي تحول دون الحصول على
        
    • في مجال الوصول إلى
        
    • وإمكانية الوصول إلى
        
    • بإمكانية الحصول على
        
    • وفي الوصول الى
        
    Certaines mesures correctives, telles que celles liées à l'accès aux droits de propriété intellectuelle, sont particulièrement difficiles à catégoriser dans ce contexte. UN وثمة صعوبة شديدة في تصنيف بعض سبل الانتصاف على هذا الأساس، مثل تلك المتصلة بالحصول على حقوق الملكية الفكرية.
    Il est de notre devoir de clamer haut et fort le droit des femmes et des filles à l'éducation, à la formation et à l'accès aux marchés, et par voie de conséquence à une vie meilleure. UN إن من واجبنا أن نؤكد حق النساء والفتيات في التعليم والتدريب والوصول إلى الأسواق، وحقهن بالتالي في حياة أفضل.
    Les dommages aux équipements d'approvisionnement en eau et électricité ou leur destruction, et les restrictions à l'accès aux terres ont eu également des conséquences préjudiciables sur les familles palestiniennes. UN إن الإضرار بإمداد المياه والكهرباء أو تدميره والقيود على الوصول إلى الأرض كان لها أثر مُضعف للأُسَر الفلسطينية.
    Les personnes handicapées ont le droit à l'accès aux outils nécessaires pour réaliser leur potentiel. UN والمعوقون لهم الحق في الوصول إلى الوسائل التي تمكنهم من تسخير كامل طاقاتهم.
    Études relatives aux préférences et à l'accès aux marchés. UN دراسة عن قضايا الأفضليات وغيرها من القضايا المتعلقة بالوصول إلى الأسواق.
    La procédure d'accès indirect ne doit pas être trop lourde ni trop longue de manière à ne pas constituer un obstacle à l'accès aux renseignements bancaires. > > UN وإجراء الوصول غير المباشر يجب أن لا يشكل عبئا أو يستنفد وقتا طويلا بحيث يكون عائقا أمام الوصول إلى المعلومات المصرفية.
    Quant à l'accès aux terres non arables, on estime qu'un nombre important de propriétés appartiennent à des femmes, par le biais des programmes de logement social. UN أما فيما يتعلق بالحصول على الأراضي غير الصالحة للزراعة، فقد قُدر أن هناك أعدادا هائلة من العقارات المملوكة لنساء، وذلك بفضل برامج السكن الاجتماعي.
    Incidence des maladies liées à l'alimentation, liée à l'accès aux aliments traditionnels et à la quantité disponible de ces derniers UN معدل انتشار الأمراض ذات الصلة بالنظام الغذائي، والمتعلقة بالحصول على الأغذية التقليدية ووفرتها
    Dans le cadre de la Convention sur la diversité biologique, des avancées ont été enregistrées au sujet du régime international relatif à l'accès aux ressources biologiques et au partage des bénéfices. UN وفي إطار اتفاقية التنوع الأحيائي، أُحرز تقدم بشأن النظام الدولي المتعلق بالحصول على الموارد الوراثية وتقاسم المنافع.
    Droit à la santé et à l'accès aux services de santé UN الحق في الصحة والوصول إلى الخدمات الصحية
    Environnement propice à la mise en commun des connaissances et à l'accès aux technologies, connaissances traditionnelles et savoirfaire appropriés UN البيئة التي تمكّن من تقاسم المعارف والوصول إلى التكنولوجيات والدراية والمعارف التقليدية الملائمة
    Ainsi, l'Amérique latine et les Caraïbes connaissent des problèmes liés à la distance et à l'accès aux nouvelles technologies. UN وعلى سبيل المثال، توجد في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي مشاكل تتعلق ببُعد المسافة والوصول إلى التكنولوجيا الجديدة.
    :: Formation des fonctionnaires chargés de l'application des lois à l'accès aux outils opérationnels et à leur utilisation UN :: تدريب موظفي إنفاذ القانون على الوصول إلى الأدوات التنفيذية واستخدامها
    :: Formation des fonctionnaires chargés de l'application des lois à l'accès aux outils opérationnels et à leur utilisation UN :: تدريب موظفي إنفاذ القانون على الوصول إلى الأدوات التنفيذية واستخدامها
    Droit à l'accès aux technologies de l'information et des communications UN الحق في الوصول إلى تكنولوجيا المعلومات والاتصالات
    Droit des femme rurales à l'accès aux services de santé publique UN حق المرأة الريفية في الوصول إلى مرافق الرعاية الصحية العمومية
    Cela est aussi lié à l'accès aux ressources génétiques et aux savoirs autochtones et à leur mise en commun; UN ويرتبط ذلك بالوصول إلى وإقتسام فوائد الموارد الجينية والمعرفة الأصلية؛
    Membre du Groupe de travail qui a élaboré la décision andine no 391, relative à l'accès aux ressources génétiques et à leurs produits dérivés UN عضو في فريق العمل الذي صاغ قرار الأنديز رقم 391 المتعلق بالوصول إلى الموارد الوراثية ونواتجها
    Dans les petites économies, les services jouaient un rôle important; toutefois, les pays concernés supportaient aussi des contraintes liées à l'offre et des obstacles à l'accès aux marchés qui étaient aggravés par leur vulnérabilité. UN وتعتبر الخدمات ركائز اقتصادية هامة للاقتصادات الصغيرة؛ على أن هذه الاقتصادات تواجه أيضاً قيود توريد هامة وحواجز كبيرة أمام الوصول إلى الأسواق، وتتضاعف هذه القيود والحواجز نتيجة ضعف تلك الاقتصادات.
    Étant donné le peu de ressources dont disposent les organisations de défense des droits de l'homme au niveau local, les restrictions imposées à l'accès aux sources financement internationales peuvent empêcher les défenseurs de mener leur activité. UN وبالنظر إلى الموارد المحدودة المتاحة لمنظمات حقوق الإنسان على الصعيد المحلي، فإن القيود المفروضة على إمكانية الحصول على تمويل دولي يمكن أن تؤثر في قدرة المدافعين عن حقوق الإنسان على القيام بأنشطتهم.
    Traditionnellement, beaucoup de ces minorités doivent leur survie à l'accès aux terres et pourraient trouver que leur terre est menacée par le processus actuel de réforme économique et sociale, notamment la privatisation des terres. UN والعديد من هؤلاء يعتمدون تقليديا على إمكانية الوصول إلى اﻷرض من أجل بقائهم، وقد يجدون أن أمنهم اﻷرضي مهدد من جراء العمليات الحالية لﻹصلاح الاقتصادي والاجتماعي، بما في ذلك تخصيص اﻷراضي.
    :: Restrictions à l'accès aux marchés américains pour la vente de produits nationaux et l'importation de produits américains; UN :: فرض القيود على النفاذ إلى الأسواق الأمريكية لبيع المنتجات المحلية واستيراد منتجات المنتجين الأمريكيين
    Une délégation a fait observer que, à l'avenir, le Groupe de travail devrait étudier les éléments qui font obstacle à l'accès aux marchés. UN وأشار أحد الوفود إلى ضرورة أن ينظر الفريق العامل في المستقبل في العقبات التي تحول دون الوصول إلى الأسواق.
    Une autre importante opportunité apparaît, suscitée par une collaboration entre secteurs de l'UNICEF, laquelle porte de plus en plus sur les obstacles à l'accès aux services et sur la vulnérabilité économique des familles. UN وهناك فرصة أخرى كبيرة ناشئة عن التعاون فيما بين قطاعات اليونيسيف، وهي فرصة يتنامى التركيز فيها على التصدي للعوائق التي تحول دون الحصول على الخدمات وعلى معالجة الضعف الاقتصادي للأسر.
    Des améliorations notables devaient être apportées à l'accès aux marchés pour les modes et les secteurs intéressant le commerce d'exportation de ces pays − tourisme, service aux entreprises et services professionnels, services de construction. UN وأُفيد أنه لا بد من إدخال تحسينات كبيرة في مجال الوصول إلى الأسواق في الأساليب والقطاعات ذات الأهمية التصديرية للبلدان النامية مثل السياحة، والخدمات التجارية والمهنية، وخدمات البناء.
    Les inégalités s'étaient également étendues à l'accès aux prises de décisions et aux systèmes judiciaires. UN وقد تسربت أوجه اللامساواة أيضا إلى إمكانية الوصول إلى مراكز صنع القرار السياسي وإمكانية الوصول إلى النظام القضائي.
    66. L'éducation et la formation sont étroitement liées à l'accès aux facteurs de production ainsi qu'à leur maîtrise. UN ٦٦ - والتعليم والتدريب يرتبطان ارتباطا قويا بإمكانية الحصول على عوامل الانتاج والتحكم فيها.
    — L'inégalité face aux structures et politiques économiques, à toutes les formes d'activité de production et à l'accès aux ressources; UN ● عدم المساواة في الهياكل والسياسات الاقتصادية، وفي جميع أشكال اﻷنشطة الانتاجية، وفي الوصول الى الموارد

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد