En même temps, le coût de la vie a continué à grimper, augmentant de 5 % par rapport à l'Année précédente. | UN | وفي الوقت نفسه، استمرت تكاليف المعيشة بالصعود، فارتفعت بنسبة 5 في المائة عما كانت عليه في السنة السابقة. |
Chacune de ces régions a constitué un comité régional de planification pour coordonner la participation régionale à l'Année héliophysique internationale. | UN | وقد أنشأت كل منطقة من هذه المناطق لجنة تخطيط إقليمية لتنسيق المشاركة الإقليمية في السنة الدولية للفيزياء الشمسية. |
Cela représente une augmentation de 2,7 et de 5,8 %, respectivement, par rapport à l'Année précédente. D. Promotions | UN | ويمثل ذلك زيادة بنسبة 2.7 في المائة و 5.8 في المائة على التوالي بالمقارنة بالعام الماضي. |
Note: Les chiffres figurant sous le tableau indiquent le taux de variation par rapport à l'Année précédente. | UN | ملاحظة: الأرقام الواردة تحت أعمدة الجدول تبيّن التغير في النسبة المئوية قياسا إلى السنة السابقة. |
Cependant, l'aide publique au développement a chuté de 6 milliards de dollars en 1993 par rapport à l'Année précédente. | UN | بيد أن المساعدة اﻹنمائية الرسمية تناقصت بمقدار ٦ بلايين دولار في ١٩٩٣ بالمقارنة مع السنة السابقة. |
La pauvreté extrême, en revanche, a légèrement diminué par rapport à l'Année précédente, pour tomber de 6,7 % à 6,4 %. | UN | أما الفقر المدقع فقد تراجع بشكل طفيف في العام السابق، من 6.7 في المائة إلى 6.4 في المائة. |
On note également une régression du nombre de demandes d'assistance judiciaire par rapport à l'Année précédente. | UN | ويلاحظ أيضا انخفاض في عدد الطلبات المقدمة من أجل الحصول على مساعدة قضائية مقارنة بالسنة السابقة. |
Le Comité pourrait apporter une très grande contribution à l'Année internationale en formulant une recommandation générale à l'intention des Etats parties. | UN | ورأى ان بامكان اللجنة أن تقدم مساهمة جليلة في السنة بواسطة تقديم توصية عامة بشأنها الى الدول اﻷطراف. |
Une contribution particulière du Gouvernement slovaque à l'Année internationale de la famille a été le lancement d'un nouveau programme de soutien à l'intention des jeunes familles. | UN | وكانت المساهمة الخاصة للحكومة السلوفاكية في السنة الدولية لﻷسرة هي البدء في برنامج جديد للدعم يستهدف اﻷسر الشابة. |
En ce qui concerne l'année 2009, la situation n'a pas fondamentalement évolué par rapport à l'Année précédente. | UN | ولم يكن الوضع في عام 2009 مختلفاً عن نظيره في السنة السابقة اختلافا كبيرا. |
Par ailleurs, en 1998, ces dépenses ont enregistré, en valeur absolue, un accroissement de 54,3 millions de dollars par rapport à l'Année antérieure. | UN | وقد يلاحظ أيضاً أن هذه النفقات ازدادت بالأرقام المطلقة بمبلغ 54.3 من ملايين الدولارات في عام 1998 مقارنة بالعام السابق. |
Selon les prévisions, les recettes devraient diminuer de 5 % en 2009 par rapport à l'Année précédente. | UN | ومن المتوقع أن تنخفض الإيرادات بـ 5 في المائة في عام 2009 مقارنة بالعام السابق. |
Oui, notre meilleur client. 35 millions de dollars à l'Année facturables. | Open Subtitles | أجل إنه أكبر موكل 35 مليون بالعام في فواتير |
Il a été proposé en définitive que les présidents reportent leur réunion à l'Année suivante. | UN | وكبديل لذلك. اقترح أن يؤجل رؤساء الهيئات المعنية بالمعاهدات اجتماعاتهم إلى السنة التالية. |
S'il reste moins de six mois, la période concernée sera ajoutée à l'Année suivante. | UN | أما إذا بقي من السنة أقل من ستة أشهر، فيجب إضافة تلك المدة إلى السنة التالية. |
Ceci constitue un pas en arrière par rapport à l'Année précédente (9,5 millions de dollars, soit 0,5 %). | UN | ويعد هذا تدهورا بالمقارنة مع السنة الماضية، التي بلغ مجموعها 9.5 مليون دولار أو 0.5 في المائة. |
Les plaintes contre les abus des forces de police ont diminué de 24 % par rapport à l'Année antérieure. | UN | وانخفضت الشكاوى المرفوعة بشأن اعتداءات قوات الشرطة بنسبة 24 في المائة عما كانت عليه في العام السابق. |
rapportant spécialement à l'Année 50 - 53 18 | UN | اﻷحداث الدولية الرئيسية ذات الصلة بالسنة بوجه خاص |
Nous exhortons l'ensemble des États Membres à donner un contenu concret à l'Année internationale de la jeunesse suivant leurs réalités nationales. | UN | وإننا نحث جميع الدول الأعضاء على إعطاء مضمون ملموس للسنة الدولية للشباب، تمشيا مع الحالة السائدة في كل بلد منها. |
En 1995, 2 858 sociétés nouvelles avaient été inscrites au registre du commerce, ce qui représentait une augmentation de 9,8 % par rapport à l’année précédente. | UN | وبلغ عدد الشركات الجديدة المسجلة في عام ١٩٩٥ ما مجموعه ٨٥٨ ٢ شركة، بزيادة نسبتها ٩,٨ في المائة عن السنة السابقة. |
Les positions des participants au Groupe de travail s'étaient rapprochées, surtout par rapport à l'Année précédente. | UN | وقال إن مواقف المشاركين في الفريق العامل قد ازدادت تقارباً، وبشكل خاص بالمقارنة مع العام السابق. |
Aujourd'hui, on est le onze novembre, aujourd'hui la maison t'amènera à l'Année quatre-vingt un. | Open Subtitles | اليوم هو 11 نوفمبر وغداً المنزل سوف يأخذك إلى العام 81 |
En 2010, l'UNOPS a exécuté des projets d'un montant de 1,27 milliard de dollars au nom de ses partenaires, soit une augmentation de 16 % par rapport à l'Année précédente. | UN | ونفذ المكتب في سنة 2010 مشاريع بقيمة 1.27 بليون دولار نيابة عن شركائه، بزيادة قدرها 16 في المائة عن السنة التي سبقتها. |
Cela représente une augmentation de 500 000 élèves inscrits par rapport à l'Année scolaire 2010. | UN | ويمثل ذلك زيادة في القيد قدرها 000 500 طالب قياسا على السنة الدراسية لعام 2010. |
Les monuments dont la création est postérieure à l'Année 1537 peuvent également être protégés au titre d'une décision spéciale. | UN | أما اﻵثار التي ترجع إلى عام ٧٣٥١ فصاعدا فيمكن حمايتها بصدور قرار خاص بذلك. |
Cela constitue une augmentation de 30 % par rapport à l'Année 2000. | UN | ويمثل هذا العدد زيادة قدرها 30 في المائة قياسا بعام 2000. |
Des informations relatives à l'Année 1999, voire 2000, figurent également dans ce rapport. | UN | كما ترد في هذا التقرير معلومات تتعلق بسنة 1999، بل وبسنة 2000. |