ويكيبيديا

    "à l'augmentation des" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • إلى الزيادة في
        
    • إلى زيادة في
        
    • بالزيادة في
        
    • للزيادة في
        
    • إلى ارتفاع أسعار
        
    • مع الزيادة في
        
    • إلى مبان إضافية
        
    • في الإنفاق الفعلي
        
    • زيادة في تكاليف
        
    • أمام زيادة
        
    • إلى زيادة الاحتياجات من
        
    • إلى زيادة الاعتمادات
        
    • لزيادة الحكومة
        
    • الزيادة الحاصلة
        
    • إلى ارتفاع النفقات
        
    La variation tient principalement à l'augmentation des tarifs de vérification des antécédents des fournisseurs. UN ويعزى الفرق أساسا إلى الزيادة في رسوم التحري عن خلفيات البائعين.
    La hausse est imputable à l'augmentation des pensions versées aux anciens juges du fait du départ à la retraite de deux juges en 2010. UN وتُعزى الزيادة البالغة 200 99 دولار إلى الزيادة في المعاشات التقاعدية للقضاة السابقين بعد تقاعد اثنين من القضاة في عام 2010.
    L'augmentation relativement faible en volume de 63 000 dollars est attribuable à l'augmentation des dépenses afférentes à la formation du personnel. UN وتعزى الزيادة الضئيلة نسبيا في الحجم البالغة ٠٠٠ ٦٣ دولار إلى زيادة في إطار تدريب الموظفين.
    Cette augmentation est directement liée à l'augmentation des postes proposés. UN كما ترتبط هذه الزيادة ارتباطا مباشرا بالزيادة في الوظائف المقترحة.
    À Genève, elle tient essentiellement à l'augmentation des coûts de location et d'entretien du matériel. UN وفي جنيف، يتمثل العامل اﻷساسي للزيادة في الزيادة في بند استئجار وصيانة المعدات.
    Cette augmentation est due essentiellement à l'augmentation des dépenses au titre du Fonds des Nations Unies pour les partenariats internationaux. UN ويرجع هذا الارتفاع أساسا إلى الزيادة في نفقات صندوق الأمم المتحدة للشراكة الدولية.
    La variation de 10 000 dollars tient à l'augmentation des frais de déplacement dans la région. UN ويعزى الفارق، ومقداره 000 10 دولار، إلى الزيادة في تكاليف السفر إلى المنطقة.
    Cette diminution est due en partie à l'augmentation des possibilités d'emploi dans les secteurs du commerce de gros et de détail et des services hôteliers et de restauration, où les femmes sont majoritaires. UN ويعزى الانخفاض في جانب منه إلى الزيادة في فرص العمل في تجارة الجملة والتجزئة والفنادق وخدمات المطاعم التي تهيمن عليها المرأة.
    La hausse de 1,4 % au titre du secrétariat est attribuée à l'augmentation des traitements du personnel et autres prestations, tandis que la légère diminution au titre du Mécanisme mondial découle d'une analyse du coût standard en personnel à Rome, Italie. UN وتعزى زيادة نسبة 1.4 في المائة تحت بند الأمانة إلى الزيادة في المرتبات وغيرها من استحقاقات الموظفين، في حين يتصل الانخفاض الطفيف في الآلية العالمية بتحليل تكاليف الموظفين المعيارية لروما، إيطاليا.
    Cela est peut-être dû à l'augmentation des peines et à d'autres facteurs, tels que, la baisse du pourcentage de mariage des enfants, le taux croissant d'alphabétisation, etc. UN وقد يكون ذلك عائداً إلى الزيادة في العقوبة وإلى عوامل أخرى مثل النسبة المتناقصة لزواج الأطفال، وارتفاع معدل محو الأمية وما إلى ذلك.
    L'accroissement est dû à l'augmentation des frais de transport du matériel appartenant aux Nations Unies et au coût des rations pour les contingents supplémentaires. UN 47 - تعزى الزيادة إلى الزيادة في شحن المعدات المملوكة للأمم المتحدة، فضلا عن حصص الإعاشة للوحدات العسكرية الإضافية.
    La tendance à l'augmentation des flux d'investissement SudSud entraînerait aussi un accroissement des différends SudSud. UN وتزايد الاتجاه نحو تدفق الاستثمارات بين بلدان الجنوب سيؤدي أيضاً إلى زيادة في منازعات الاستثمار بين بلدان الجنوب.
    La hausse de 19,4 %, qui équivalait à une augmentation nominale de 291,5 millions de dollars, a été due pour une bonne part à l'augmentation des contributions versées à l'OMS, à la FAO et à l'UNESCO. UN وتوازي هذه الزيادة البالغة نسبتها 19.4 في المائة زيادة اسمية قدرها 291.5 مليون دولار. وتعزى نسبة كبيرة من هذا النمو إلى زيادة في المساهمات المقدمة إلى منظمة الصحة العالمية والفاو واليونسكو.
    L'augmentation de 436 100 dollars par rapport aux prévisions établies en 1994 est due essentiellement à l'augmentation des contributions volontaires et des dons des fondations. UN ويعكس هذا التقدير زيادة قدرها ١٠٠ ٤٣٦ دولار عن التقديرات الواردة في عام ١٩٩٤، ترجع أساسا إلى زيادة في التبرعات والدعم المقدم من المؤسسات.
    Si des efforts supplémentaires de réduction des émissions de gaz à effet de serre ne sont pas fait, la tendance à l'augmentation des émissions devrait persister, sous l'effet de la croissance démographique et des activités économiques mondiales; UN وما لم تبذل جهود إضافية لخفض انبعاثات غازات الاحتباس الحراري لمستويات أقل من المستويات الحالية فإن من المتوقع أن تستمر الزيادة في الانبعاثات مدفوعةً بالزيادة في عدد السكان في العالم والأنشطة الاقتصادية؛
    La diversité des mesures prises pour faire face à l'augmentation des entrées de capitaux traduit des divergences dans les objectifs assignés aux politiques et dans la perception de l'efficacité des instruments mis en oeuvre dans les pays d'accueil. UN إن تنوع الاستجابات للزيادة في التدفقات الوافدة لرؤوس اﻷموال هو انعكاس للفروق في أهداف السياسة العامة وللفعالية المتصورة ﻷدوات السياسة العامة في البلدان المتلقية.
    Ce relèvement est entièrement dû à l'augmentation des loyers sur le marché new-yorkais de l'immobilier. UN وتعزى هذه الزيادة كليا إلى ارتفاع أسعار الإيجار في سوق العقار بنيويورك.
    En réponse à une question, elle a précisé que la légère augmentation des dépenses inscrites au budget d'appui biennal correspondait à l'augmentation des revenus du Fonds. UN وأكّدت رداً على أحد الاستفسارات، أن الزيادة الطفيفة التي تشهدها النسبة المئوية للنفقات في ميزانية الدعم لفترة السنتين تتمشى مع الزيادة في إيرادات الصندوق.
    Le campus B a été récemment construit pour faire face à l'augmentation des effectifs. UN والمركّب باء إضافة جديدة وقد شيد حديثا لتلبية الحاجة إلى مبان إضافية.
    Cette rubrique budgétaire couvre les frais de représentation du Groupe de travail à composition non limitée et de la Réunion des Parties. Les crédits à ce titre ont légèrement augmenté pour tenir compte de la tendance à l'augmentation des coûts. UN يتضمن هذا البند في الميزانية مخصصات تكلفة ضيافة الفريق العامل المفتوح العضوية واجتماع الأطراف، وخفِّضت الميزانية بدرجة طفيفة لتعكس الاتجاهات في الإنفاق الفعلي.
    Dans ce dernier cas, le Ministère de l'eau et de l'électricité déclare que les frais supplémentaires correspondent à l'augmentation des dépenses dans la période qui a suivi la libération. UN وفي الحالة الأخيرة، تؤكد الوزارة أن التكاليف الإضافية ستغطي زيادة في تكاليف فترة ما بعد التحرير.
    Le plus important obstacle à l'augmentation des prix est l'incidence de ces derniers sur les consommateurs à faible revenu. UN وكانت أكبر عقبة أمام زيادة اﻷسعار تتمثل في أثر الزيادة على المستهلكين ذوي الدخل المنخفض.
    La variation est principalement due à l'augmentation des ressources demandées pour le transport aérien des passagers et des marchandises en raison de la mauvaise infrastructure routière du Darfour et de la grande insécurité qui y règne. UN 199 - يعزى الفرق أساساً إلى زيادة الاحتياجات من الموارد للدعم الجوي لنقل الركاب والبضائع نظراً إلى رداءة البنية التحتية للطرق، والحالة الأمنية غير المستقرة للغاية في دارفور.
    Le dépassement est dû à l'augmentation des dépenses prévues au titre de l'indemnité de subsistance (missions) et des frais de voyage consécutifs au déploiement, à la relève et au rapatriement. UN 45 - تعزى الاحتياجات الإضافية إلى زيادة الاعتمادات المرصودة لبدل الإقامة المخصص للبعثة، وكذلك للسفر للالتحاق بالموقع والتناوب والعودة إلى الوطن.
    65. Il faudrait accorder la plus haute priorité à l'augmentation des crédits du Ministère de la santé, ainsi qu'à des campagnes de prévention de la propagation du virus de l'immunodéficience humaine (VIH), qui cause le sida. UN ٦٥ - ينبغي منح اﻷولوية العليا لزيادة الحكومة لميزانية وزارة الصحة، وكذلك للحملات الموجهة نحو الحيلولة دون انتقال عدوى فيروس نقص المناعة البشرية، الذي يسبب مرض اﻹيدز.
    Le Tribunal a besoin de deux agents supplémentaires pour faire face à l'augmentation des demandes de remboursement des fournisseurs et des frais de voyage prévus pour l'exercice financier 2001. UN حيث تقتضي المحكمة وجود موظفين إضافيين لمعالجة الزيادة الحاصلة في مطالبات السفر ومطالبات البائعين على النحو المتوقع للسنة المالية 2001.
    La variation apparaissant à cette rubrique est imputable à l'augmentation des dépenses communes de personnel. UN 45 - يُعزى الفرق تحت هذا البند إلى ارتفاع النفقات الفعلية في إطار التكاليف العامة للموظفين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد