ويكيبيديا

    "à l'auteure" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • إلى صاحبة البلاغ
        
    • لصاحبة البلاغ
        
    • على صاحبة البلاغ
        
    La cour a accordé à l'auteure des dommages-intérêts pour un montant total de 143 525 dollars australiens. UN وقُدمت إلى صاحبة البلاغ تعويضات بلغ مجموعها 525 143 دولاراً أستراليا.
    Les sommes allouées à l'auteure comprenaient des dommages-intérêts compensatoires, aggravés et exemplaires pour un montant total de 143 525 dollars australiens. UN والتعويضات الممنوحة إلى صاحبة البلاغ شملت التعويض عن الأضرار والتعويضات التشديدية والتعويضات الزجرية وبلغت 525 143 دولاراً أسترالياً.
    La cour a accordé à l'auteure des dommages-intérêts pour un montant total de 143 525 dollars australiens. UN وقُدمت إلى صاحبة البلاغ تعويضات بلغ مجموعها 525 143 دولاراً أستراليا.
    Le Comité renouvelle sa recommandation tendant à ce qu'une indemnisation adéquate soit accordée à l'auteure pour les dépenses en question; UN وتكرر اللجنة توصيتها بمنح تعويض مناسب لصاحبة البلاغ عن التكاليف المشار إليها؛
    L'agent J., a dû aviser le syndic de faillite de la somme due à l'auteure. UN وأُلزم العريف " ج. " بإخطار أمين التفليسة بالأموال المستحقة لصاحبة البلاغ.
    De plus, une partie de ce système ne pouvait être rendue accessible à l'auteure même en recourant à différentes aides techniques. UN علاوة على ذلك، يتعذر على صاحبة البلاغ النفاذ إلى بعض أجزاء هذا النظام حتى إن استعانت بمختلف الوسائل التقنية المساعدة.
    Les sommes allouées à l'auteure comprenaient des dommages-intérêts compensatoires, aggravés et exemplaires pour un montant total de 143 525 dollars australiens. UN والتعويضات الممنوحة إلى صاحبة البلاغ شملت التعويض عن الأضرار والتعويضات التشديدية والتعويضات الزجرية وبلغت 525 143 دولاراً أسترالياً.
    Il devrait aussi assurer une réparation intégrale, y compris le versement rapide à l'auteure d'une indemnisation appropriée. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تضمن جبراً كاملاً، بما في ذلك التعجيل بدفع تعويض مناسب إلى صاحبة البلاغ.
    L'État partie devrait aussi assurer une réparation intégrale, y compris le versement rapide à l'auteure d'une indemnisation adéquate. UN وعلى الدولة الطرف أيضاً أن تضمن جبراً كاملاً، بما في ذلك التعجيل بدفع تعويض مناسب إلى صاحبة البلاغ.
    L'État partie devrait également offrir à l'auteure une indemnisation appropriée pour les dépenses engagées pour soumettre la présente communication. UN وينبغي أيضاً أن تقدم الدولة الطرف تعويضاً مناسباً إلى صاحبة البلاغ عن التكاليف التي تكبدتها في تقديم هذا البلاغ.
    Il a été demandé à l'auteure de commenter la réponse de l'État partie le 9 août 2012 et le 20 mars 2013. UN وطُلب إلى صاحبة البلاغ التعليق على رسالة الدولة الطرف بتاريخ 9 آب/أغسطس 2012 و20 آذار/مارس 2013.
    Transmis à l'auteure le: 18 octobre 2013 UN تاريخ الإحالة إلى صاحبة البلاغ: 18 تشرين الأول/أكتوبر 2013
    Il ne peut donc être reproché à l'auteure et à sa famille de n'avoir pas épuisé les recours internes puisque c'est l'État partie qui n'a pas mené les enquêtes nécessaires qui lui incombaient. UN وبالتالي لا يمكن توجيه اللوم إلى صاحبة البلاغ وأسرتها على عدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية لأن الدولة الطرف هي التي لم تف بواجبها إجراء التحقيقات اللازمة.
    L'agent J., a dû aviser le syndic de faillite de la somme due à l'auteure. UN وأُلزم العريف " ج. " بإخطار أمين التفليسة بالأموال المستحقة لصاحبة البلاغ.
    5. Le refus de verser à l'auteure la pension à laquelle elle a droit, en revanche, semble être une immixtion disproportionnée dans la liberté de l'auteure de manifester sa religion par la pratique. UN ٥- وفي المقابل، يبدو قرار رفض دفع المعاش التقاعدي لصاحبة البلاغ تدخلاً سافراً في حريتها في إظهار دينها بالممارسة.
    Le Comité constate que l'État partie n'a fourni aucun élément permettant de clarifier les informations contradictoires qu'il a données à l'auteure sur ce qu'il est advenu de Rachid Sassene, ni confirmer la date ou les circonstances de son éventuel décès. UN وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تقدم أية معلومات تسمح بتوضيح المعلومات المتناقضة التي قدمتها لصاحبة البلاغ بشأن مصير رشيد ساسين، ولم تؤكد تاريخ وفاته المحتملة أو ظروفها.
    Accorder une réparation appropriée, notamment une indemnisation financière adéquate, à l'auteure et à la fille de Mme da Silva Pimentel Teixeira, correspondant à la gravité des violations des droits de cette dernière; UN تقديم تعويضات مناسبة، بما في ذلك تعويض مناسب لصاحبة البلاغ وابنة السيدة دا سيلفا بيمنتل تيكسيرا بما يتناسب مع خطورة الانتهاكات التي مورست ضدها.
    5.2 Dès que les décisions de justice sont devenues exécutoires contre les policiers concernés, des mises en demeure ont été adressées à ceux-ci pour obtenir le paiement des sommes dues à l'auteure. UN 5-2 وما إن أصبح من الممكن تنفيذ الأحكام في حق ضباط الشرطة، وجهت إليهم رسائل تنبيه لمطالبتهم بدفع المبالغ المستحقة لصاحبة البلاغ.
    En conséquence, dans les faits, si l'un des défendeurs était déclaré en faillite, il n'y aurait eu aucun actif susceptible d'être distribué à l'auteure et à ses codemandeurs. UN وهكذا، إذا أعلن أي من المدعين الإفلاس الإرادي فإنه لا يبقى لهم من الأصول ما يمكن توزيعه على صاحبة البلاغ وسائر المشتكين.
    En définitive, les défendeurs non faillis ont proposé de régler une somme de 45 000 dollars australiens à l'auteure et à ses trois codemandeurs, ce que ceux-ci ont accepté. UN وبناء عليه، عرض المدّعى عليهم غير المفلسين مبلغ 000 45 دولار أسترالي على صاحبة البلاغ وسائر المشتكين كتسوية نهائية. وحظيت هذه التسوية بالقبول.
    En conséquence, dans les faits, si l'un des défendeurs était déclaré en faillite, il n'y aurait eu aucun actif susceptible d'être distribué à l'auteure et à ses codemandeurs. UN وهكذا، إذا أعلن أي من المدعين الإفلاس الإرادي فإنه لا يبقى لهم من الأصول ما يمكن توزيعه على صاحبة البلاغ وسائر المشتكين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد