La cour a accordé à l'auteure des dommages-intérêts pour un montant total de 143 525 dollars australiens. | UN | وقُدمت إلى صاحبة البلاغ تعويضات بلغ مجموعها 525 143 دولاراً أستراليا. |
Les sommes allouées à l'auteure comprenaient des dommages-intérêts compensatoires, aggravés et exemplaires pour un montant total de 143 525 dollars australiens. | UN | والتعويضات الممنوحة إلى صاحبة البلاغ شملت التعويض عن الأضرار والتعويضات التشديدية والتعويضات الزجرية وبلغت 525 143 دولاراً أسترالياً. |
La cour a accordé à l'auteure des dommages-intérêts pour un montant total de 143 525 dollars australiens. | UN | وقُدمت إلى صاحبة البلاغ تعويضات بلغ مجموعها 525 143 دولاراً أستراليا. |
Le Comité renouvelle sa recommandation tendant à ce qu'une indemnisation adéquate soit accordée à l'auteure pour les dépenses en question; | UN | وتكرر اللجنة توصيتها بمنح تعويض مناسب لصاحبة البلاغ عن التكاليف المشار إليها؛ |
L'agent J., a dû aviser le syndic de faillite de la somme due à l'auteure. | UN | وأُلزم العريف " ج. " بإخطار أمين التفليسة بالأموال المستحقة لصاحبة البلاغ. |
De plus, une partie de ce système ne pouvait être rendue accessible à l'auteure même en recourant à différentes aides techniques. | UN | علاوة على ذلك، يتعذر على صاحبة البلاغ النفاذ إلى بعض أجزاء هذا النظام حتى إن استعانت بمختلف الوسائل التقنية المساعدة. |
Les sommes allouées à l'auteure comprenaient des dommages-intérêts compensatoires, aggravés et exemplaires pour un montant total de 143 525 dollars australiens. | UN | والتعويضات الممنوحة إلى صاحبة البلاغ شملت التعويض عن الأضرار والتعويضات التشديدية والتعويضات الزجرية وبلغت 525 143 دولاراً أسترالياً. |
Il devrait aussi assurer une réparation intégrale, y compris le versement rapide à l'auteure d'une indemnisation appropriée. | UN | وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تضمن جبراً كاملاً، بما في ذلك التعجيل بدفع تعويض مناسب إلى صاحبة البلاغ. |
L'État partie devrait aussi assurer une réparation intégrale, y compris le versement rapide à l'auteure d'une indemnisation adéquate. | UN | وعلى الدولة الطرف أيضاً أن تضمن جبراً كاملاً، بما في ذلك التعجيل بدفع تعويض مناسب إلى صاحبة البلاغ. |
L'État partie devrait également offrir à l'auteure une indemnisation appropriée pour les dépenses engagées pour soumettre la présente communication. | UN | وينبغي أيضاً أن تقدم الدولة الطرف تعويضاً مناسباً إلى صاحبة البلاغ عن التكاليف التي تكبدتها في تقديم هذا البلاغ. |
Il a été demandé à l'auteure de commenter la réponse de l'État partie le 9 août 2012 et le 20 mars 2013. | UN | وطُلب إلى صاحبة البلاغ التعليق على رسالة الدولة الطرف بتاريخ 9 آب/أغسطس 2012 و20 آذار/مارس 2013. |
Transmis à l'auteure le: 18 octobre 2013 | UN | تاريخ الإحالة إلى صاحبة البلاغ: 18 تشرين الأول/أكتوبر 2013 |
Il ne peut donc être reproché à l'auteure et à sa famille de n'avoir pas épuisé les recours internes puisque c'est l'État partie qui n'a pas mené les enquêtes nécessaires qui lui incombaient. | UN | وبالتالي لا يمكن توجيه اللوم إلى صاحبة البلاغ وأسرتها على عدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية لأن الدولة الطرف هي التي لم تف بواجبها إجراء التحقيقات اللازمة. |
L'agent J., a dû aviser le syndic de faillite de la somme due à l'auteure. | UN | وأُلزم العريف " ج. " بإخطار أمين التفليسة بالأموال المستحقة لصاحبة البلاغ. |
5. Le refus de verser à l'auteure la pension à laquelle elle a droit, en revanche, semble être une immixtion disproportionnée dans la liberté de l'auteure de manifester sa religion par la pratique. | UN | ٥- وفي المقابل، يبدو قرار رفض دفع المعاش التقاعدي لصاحبة البلاغ تدخلاً سافراً في حريتها في إظهار دينها بالممارسة. |
Le Comité constate que l'État partie n'a fourni aucun élément permettant de clarifier les informations contradictoires qu'il a données à l'auteure sur ce qu'il est advenu de Rachid Sassene, ni confirmer la date ou les circonstances de son éventuel décès. | UN | وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تقدم أية معلومات تسمح بتوضيح المعلومات المتناقضة التي قدمتها لصاحبة البلاغ بشأن مصير رشيد ساسين، ولم تؤكد تاريخ وفاته المحتملة أو ظروفها. |
Accorder une réparation appropriée, notamment une indemnisation financière adéquate, à l'auteure et à la fille de Mme da Silva Pimentel Teixeira, correspondant à la gravité des violations des droits de cette dernière; | UN | تقديم تعويضات مناسبة، بما في ذلك تعويض مناسب لصاحبة البلاغ وابنة السيدة دا سيلفا بيمنتل تيكسيرا بما يتناسب مع خطورة الانتهاكات التي مورست ضدها. |
5.2 Dès que les décisions de justice sont devenues exécutoires contre les policiers concernés, des mises en demeure ont été adressées à ceux-ci pour obtenir le paiement des sommes dues à l'auteure. | UN | 5-2 وما إن أصبح من الممكن تنفيذ الأحكام في حق ضباط الشرطة، وجهت إليهم رسائل تنبيه لمطالبتهم بدفع المبالغ المستحقة لصاحبة البلاغ. |
En conséquence, dans les faits, si l'un des défendeurs était déclaré en faillite, il n'y aurait eu aucun actif susceptible d'être distribué à l'auteure et à ses codemandeurs. | UN | وهكذا، إذا أعلن أي من المدعين الإفلاس الإرادي فإنه لا يبقى لهم من الأصول ما يمكن توزيعه على صاحبة البلاغ وسائر المشتكين. |
En définitive, les défendeurs non faillis ont proposé de régler une somme de 45 000 dollars australiens à l'auteure et à ses trois codemandeurs, ce que ceux-ci ont accepté. | UN | وبناء عليه، عرض المدّعى عليهم غير المفلسين مبلغ 000 45 دولار أسترالي على صاحبة البلاغ وسائر المشتكين كتسوية نهائية. وحظيت هذه التسوية بالقبول. |
En conséquence, dans les faits, si l'un des défendeurs était déclaré en faillite, il n'y aurait eu aucun actif susceptible d'être distribué à l'auteure et à ses codemandeurs. | UN | وهكذا، إذا أعلن أي من المدعين الإفلاس الإرادي فإنه لا يبقى لهم من الأصول ما يمكن توزيعه على صاحبة البلاغ وسائر المشتكين. |