Selon le dernier recensement de la population, la proportion des ménages ayant accès à l'eau potable en milieu rural est de 50,20 %. | UN | وحسب آخر تعداد للسكان، تبلغ نسبة البيوت المعيشية التي تحصل على المياه الصالحة للشرب في الوسط الريفي 50.20 في المائة. |
Ce faisant, nous améliorerons ainsi l'accès des pauvres à l'eau potable et aux moyens d'assainissement. | UN | وإننا إذ نقوم بذلك، سنعمل على تعزيز إمكانيات حصول الفقراء على المياه الصالحة للشرب ومرافق الصرف الصحي. |
En outre, l'accès à l'eau potable et aux soins de santé reste insuffisant, surtout pour les femmes. | UN | وعلاوة على ذلك، لا يزال الحصول على مياه الشرب والرعاية الصحية غير متوافر، ولا سيما بالنسبة للنساء. |
De plus, l'accès à l'eau potable est encore très limité et l'accès aux installations sanitaires a diminué. | UN | علاوة على ذلك، يظل الحصول على مياه الشرب المأمونة منخفضاً جداً، والوصول إلى مرافق الصرف الصحي في تراجع. |
Vos pistolets à l'eau. Tout de suite. Tout le monde. | Open Subtitles | ألقوا أسلحتكم في الماء حالاً, جميعكم, هيا بنا |
L'observation générale sur le droit à l'eau adoptée en 2002 est un exemple significatif de cette action. | UN | فالتعليق العام المتعلق بالحق في المياه الذي اعتمد في عام 2002 هو مثال هام على هذا النشاط. |
Accès à l'eau salubre et évacuation des eaux fécales | UN | الوصول إلى المياه المأمونة ومرافق ملائمة للتخلص من اﻹفرازات |
On estime que dans les 40 prochaines années, ce sont 2 milliards d'individus qui seront privés d'accès à l'eau salubre. | UN | وتشير التقديرات إلى أنه في غضون 40 عاما، سيفتقر ما يصل عدده إلى 2 بليون شخص إلى الحصول على المياه النقية. |
En conséquence, l'accès durable à l'eau à un coût abordable a augmenté de plus de 400 % en un an. | UN | ونتيجة لذلك، ازدادت إمكانية الحصول على المياه بأسعار معقولة ومستدامة، بنسبة تزيد على 400 في المائة في سنة واحدة. |
Ainsi, un État peut largement avoir franchi le seuil de 50 % sans que le quintile le plus pauvre ait accès à l'eau. | UN | ومن هنا فإنه يمكن لدولة ما أن تحقق هدف ال50 في المائة دون أن يتمكن الفقراء من الحصول على المياه. |
Le Rapporteur spécial sur le droit à l'eau potable et à l'assainissement. | UN | المقررة الخاصة المعنية بالحق في الحصول على مياه الشرب المأمونة وخدمات الصرف الصحي. |
40 % des ménages ruraux ont accès à l'eau potable dont la principale source demeure le forage ; | UN | تحصل 40 في المائة من الأسر الريفية على مياه الشرب ولا تزال الآبار المصدر الرئيسي للمياه؛ |
Évolution de l'accès à l'eau potable dans les zones touchées | UN | الاتجاهات السائدة في الحصول على مياه الشرب المأمونة في المناطق المتأثرة |
Fiche le camp, si t'as le vertige, tu tombes à l'eau | Open Subtitles | انصرف يا بيلي، قد تصاب بالدوخة وتسقط في الماء |
Il est à l'eau, a été frappé par une vague. | Open Subtitles | أنه في الماء. لقد ضرب بموج مليء بالحطام. |
Aucun ménage ne devrait être privé du droit à l'eau et à l'assainissement en raison de sa situation en matière de logement ou du point de vue foncier; | UN | وينبغي ألا تحرم أي أسرة معيشية من الحق في الماء والحق في الصرف الصحي بسبب وضع سكنها أو أرضها؛ |
Toutefois, beaucoup reste à faire pour que chacun puisse jouir pleinement de son droit à l'eau et à l'assainissement. | UN | بيد أنه لا يزال يتعين القيام بالكثير حتى يتمكن الجميع من ممارسة حقهم الكامل في المياه والصرف الصحي. |
B. Droits fondamentaux à l'eau et à l'assainissement 45−47 14 | UN | باء - حق الإنسان في المياه وخدمات الصرف الصحي 45-47 17 |
Ces écosystèmes font figure d’usager, de régulateurs des eaux et de pourvoyeurs de ressources liées à l’eau douce, y compris les ressources halieutiques. | UN | وهذه النظم اﻹيكولوجية نفسها هي التي تستخدم وتنظم وتوفر الموارد المستندة إلى المياه العذبة، بما فيها مصائد اﻷسماك. |
De surcroît, l'accès limité à l'eau est étroitement lié à la pauvreté. | UN | علاوة على ذلك، فإن محدودية إمكانية الحصول على الماء ترتبط ارتباطا وثيقا بالفقر. |
Se laver à l'eau et au savon après utilisation. | UN | كذلك يجب الاغتسال بشكل كامل بالماء والصابون بعد الاستخدام. |
L'organisation a apporté son assistance à la construction de sept puits pour faciliter l'accès à l'eau potable. | UN | كما ساعدت المنظمة في حفر 7 آبار تساعد في تيسير الوصول إلى مياه الشرب. |
D'autres activités ont été axées sur les risques géologiques et les risques liés à l'eau. | UN | وركزت اﻷنشطة اﻷخرى في مجال الحد من الكوارث الطبيعية على اﻷخطار المتصلة بالمياه واﻷخطار الجيولوجية. |
Le Comité exhorte l'État partie à redoubler d'efforts pour améliorer l'accès à l'eau potable, particulièrement dans les zones rurales. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على مضاعفة جهودها لتحسين الوصول إلى الماء الصالح للشرب، ولا سيما في المناطق الريفية. |
Action tendant à assurer l'accès universel aux soins de santé, à la planification de la famille, à l'eau non polluée et à l'assainissement; | UN | ضمان الاستفادة العامة من الرعاية الصحية وتنظيم اﻷسرة والمياه النظيفة والمرافق الصحية؛ |
Le paragraphe 12 du projet de normes avait été modifié pour inclure le droit à l'eau potable. | UN | وأشار إلى أن الفقرة 12 من مشروع المعايير قد عُدلت لتتضمن الحق في مياه الشرب. |
Elle a également établi que les nations en développement n'accordent pas une priorité suffisante à l'accès à l'eau et à l'assainissement dans les plans nationaux d'éradication de la pauvreté. | UN | وأفاد أيضا بأن الدول النامية تولي أولوية غير كافية للمياه والصرف الصحي في خططها الوطنية للحد من الفقر. |
Chacun sait que l'accès des Roms à l'eau et à l'assainissement est précaire. | UN | فإمكانية استفادة جماعات الروما من المياه والصرف الصحي ضعيفة بشكل ملحوظ. |