ويكيبيديا

    "à l'emploi" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بالعمل
        
    • على العمل
        
    • في العمل
        
    • على استخدام
        
    • على فرص العمل
        
    • استعمالها
        
    • في العمالة
        
    • إلى العمل
        
    • على عمل
        
    • والعمالة
        
    • إلى العمالة
        
    • توظيف
        
    • بالعمالة
        
    • في مجال العمالة
        
    • على العمالة
        
    L'éducation des femmes avait été suspendue dans les zones antérieurement contrôlées par les Taliban et peu de femmes avaient accès à l'emploi. UN وتعليم اﻷناث قد تم تعليقه في المناطق التي سبق أن خضعت لسيطرة حركة طالبان، كما أن ثمة نساء قليلات يضطلعن بالعمل.
    Elle est associée à un enseignement plus spécialisé comme des séminaires de formation à l'emploi et des cours de langues. UN ويستفاد منها في التعليم الذي يتميز بمنحاه العملي، على غرار الحلقات الدراسية للتدريب على العمل ودروس تعليم اللغات.
    Le droit des vieux travailleurs à l'emploi devrait être fondé sur leur capacité d'accomplir les tâches visées plutôt que sur l'âge proprement dit; UN وينبغي أن يقوم حق العمال المسنين في العمل على قدرتهم على إنجاز العمل لا على مجرد السن؛
    La FORPRONU était hostile à l’emploi de la force pour décourager les attaques serbes. UN واعترضت قوة اﻷمم المتحدة للحماية على استخدام القوة لردع الهجمات الصربية.
    La Rapporteuse spéciale appelle le Gouvernement à redoubler d'efforts pour assurer l'insertion sociale des Afro-Équatoriens et à prendre des mesures spécifiques pour garantir leur accès à l'emploi. UN وتدعو المقررة الخاصة الحكومة إلى تكثيف جهودها من أجل ضمان إدماج الإكوادوريين المنحدرين من أصل أفريقي في المجتمع، واتخاذ تدابير محددة لضمان حصولهم على فرص العمل.
    La deuxième obligation consiste à ne pas recourir à la menace ou à l'emploi de la force contre des objets spatiaux. UN والالتزام الثاني هو الامتناع عن اللجوء إلى التهديد باستعمال القوة أو استعمالها ضد الأجسام الموجودة في الفضاء الخارجي.
    Toutefois, la participation des femmes à l'emploi demeure élevée à long terme. UN ومع هذا، تبقى نسبة النساء في العمالة عالية في الأجل الطويل.
    Dans la plupart des pays en développement, les femmes ont moins facilement accès à l'emploi salarié que les hommes. UN وفرص وصول المرأة إلى العمل المدفوع الأجر أقل من فرص الرجل في معظم البلدان النامية في العالم.
    Expliquer ce qui a été fait pour réviser la législation nationale en vue de la rendre conforme aux normes internationales relatives à l'emploi. UN يرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لمراجعة التشريعات الوطنية حتّى تتوافق مع المعايير الدولية المتعلقة بالعمل.
    Cependant, il n'existe toujours pas de politique du travail qui garantirait l'égalité des sexes face à l'emploi et en termes de traitement. UN إلا أنّه لم يتمّ حتى الآن اعتماد أي سياسة متعلّقة بالعمل من شأنها أن تحمي المساواة في العمل والمعاملة في الاستخدام والمهنة.
    Le relèvement de l'âge minimum d'admission à l'emploi viendrait également compléter la réforme de l'éducation, qui est l'une des grandes politiques du Gouvernement. UN ومن شأن رفع السن الدنيا للالتحاق بالعمل أن يتكامل أيضاً مع الثورة التعليمية التي تشكِّل إحدى السياسات الرئيسية للحكومة.
    En Roumanie, l'accès à l'emploi est plus ciblé que les autres domaines en termes de promotion de l'égalité des sexes. UN ومن ناحية تعزيز المساواة بين الجنسين، يتسم سبيل الحصول على العمل في رومانيا بطابع استهدافي أكثر منه في أي مجال آخر.
    Le rapport initial a fait état des diverses mesures qui ont été adoptées pour faciliter leur accès à l'emploi. UN وقد عددت الحكومة في تقريرها الأوَّلي التدابير المتنوعة التي اتخذتها من أجل تيسير حصول المرأة على العمل.
    Prenant également en considération les conventions et recommandations pertinentes adoptées par l'Organisation internationale du Travail, concernant en particulier la participation des handicapés à l'emploi, sans discrimination, UN ومراعاة منها أيضا للاتفاقيات والتوصيات ذات الصلة التي اعتمدتها منظمة العمل الدولية، مع التركيز بشكل خاص على المشاركة في العمل دون التمييز ضد المعوقين،
    Droit à un emploi, à l'accès à l'emploi ou à l'exercice d'une activité lucrative indépendante; UN الحق في العمل والحصول على العمل أو نشاط مستقل مدر للربح؛
    iii) Restrictions à l'emploi des mines autres que les mines antipersonnel mises en place à distance; UN فرض قيود على استخدام الألغام غير الألغام المضادة للأفراد التي تطلق عن بُعد؛
    Il est recommandé de prendre d'urgence des mesures contre la discrimination à l'égard des femmes et des filles handicapées dans leur accès à l'emploi. UN وتوصي اللجنة أيضاً باتخاذ تدابير عاجلة للتصدي للتمييز ضد النساء والفتيات ذوات الإعاقة فيما يتعلق بحصولهن على فرص العمل.
    Le principal problème tient à l'emploi irresponsable et illégal des DEI par des insurgés, que ce soit pendant un conflit armé ou dans d'autres circonstances. UN وأهم شاغل هو استعمالها غير المسؤول وغير المشروع على يد المتمردين، سواء في حالة الحرب أم لا.
    L'expérience du Kirghizistan montre que les femmes contribuent à l'emploi et à la création d'emplois : UN وقد تمثلت تجربة قرغيزستان في إسهام المرأة بالفعل في العمالة وتوفير الوظائف:
    Un organisme chargé de promouvoir l'accès des femmes à l'emploi a également été créé. UN وأُنشئ أيضاً جهاز مكلف بتشجيع وصول المرأة إلى العمل.
    En outre, l'environnement dans lequel vivent les familles doit également être favorable à l'emploi des parents. UN وعلاوة على ذلك، يتعين أيضا أن تفضي الظروف المحيطة بالأسرة إلى إمكانية حصول الوالدين على عمل.
    - Au niveau régional, l'application de la politique sociale de l'État incombe aux autorités locales chargées des questions relatives au travail, à l'emploi et à la protection sociale. UN على المستوى الإقليمي تقوم هيئات العمل والعمالة والرعاية الاجتماعية المحلية بتنفيذ السياسة الاجتماعية للدولة.
    Être admis à l'emploi ou au travail, y compris à un travail dangereux, à temps partiel ou à plein temps; UN الانضمام إلى العمالة أو قوة العمل، بما في ذلك العمل المحفوف بالمخاطر؛ العمل لبعض الوقت والعمل كامل الوقت؛
    Les problèmes liés à l'emploi des femmes étaient d'autant plus importants que 23 % des ménages péruviens étaient dirigés par des femmes. UN ومشاكل توظيف المرأة تتسم بأهميتها الشديدة، ﻷن المرأة هي ربة اﻷسرة في ٢٣ في المائة من جميع اﻷسر المعيشية في بيرو.
    Le fonds national d'aide à l'emploi a consacré à cette fin 8,8 milliards de karbovanets. UN وخصص مبلغ ٨,٨ بلايين كربوفانتسي لهذه اﻷغراض من صندوق النهوض بالعمالة التابع للدولة.
    L'aide à l'emploi devrait se centrer sur le premier emploi. UN وينبغي أن تستهدف المساعدة المقدمة في مجال العمالة سوق العمل الأولى.
    La loi sur les contrats de travail, d'application générale, énonce les principales dispositions relatives à l'emploi et lie employeurs et travailleurs. UN وقانون عقود العمل هو قانون عام التطبيق يتضمن أهم الأحكام التي تسري على العمالة ويلزم كلاً من رب العمل والموظف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد