Les règlements régissant l'information sur l'environnement de 1992 donnent au public un droit général d'accès à l'information sur l'environnement. | UN | وتتيح لوائح معلومات البيئة لعام ١٩٩٢ حقا عاما لاطلاع الجمهور على المعلومات المتعلقة بالبيئة. |
Faciliter l'accès des femmes à l'information sur leurs droits; | UN | تيسير حصول النساء على المعلومات المتعلقة بحقوقهن؛ |
Faciliter l'accès des pays en développement et d'autres pays à l'information sur les programmes actuels d'assistance technologique; | UN | `1` تحسين سُبل وصول البلدان النامية وغيرها من البلدان إلى المعلومات المتعلقة ببرامج المساعدة التكنولوجية القائمة؛ |
Accès à l'information sur le service de remplacement | UN | الوصول إلى المعلومات المتعلقة بالخدمة البديلة |
Il l'encourage également à faire le nécessaire pour assurer aux migrants l'accès à tout moment à l'information sur les droits que leur garantit la Convention. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف أيضاً على ضمان إمكانية حصول العمال المهاجرين باستمرار على معلومات عن حقوقهم بموجب الاتفاقية. |
Plusieurs délégations ont dit qu'il fallait faciliter leur accès à l'information sur cette maladie et les moyens de la traiter. | UN | وشدد عدة ممثلين على أهمية زيادة وصول المرأة إلى المعلومات عن اﻹيدز ومعالجته. |
En outre, leur accès à l'information sur la santé et les soins de santé génésiques est limité. | UN | وتتاح لهن أيضاً فرص محدودة للحصول على المعلومات عن صحتهن الإنجابية ورعايتهن الصحية. |
Le public n'a guère accès à l'information sur les délibérations de ces organes. | UN | كما يفتقر الجمهور إلى الحصول على المعلومات بشأن مداولات هاتين الهيئتين. |
L'analyse la plus récente montre que l'accès des États Membres à l'information sur l'état de leurs contributions continue de s'améliorer. | UN | وتعكس أحدث حالة استمرار التركيز على تحسين سبل حصول الدول الأعضاء على المعلومات المتعلقة بحالة الاشتراكات. |
Toutes les universités et tous les collèges universitaires suédois ont accès à l'information sur les recherches en cours via une base de données. | UN | وتحصل كل الجامعات والمعاهد السويدية على المعلومات المتعلقة بالبحوث الجارية عن طريق قاعدة بيانات. |
B. Accès à l'information sur les écotechnologies | UN | الحصول على المعلومات المتعلقة بالتكنولوجيات السليمة بيئيا، ونشرها |
Il prend note également de l'accès limité à l'information sur l'existence de recours judiciaires. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً ضعف فرص حصولهن على المعلومات المتعلقة بسبل الانتصاف القانونية المتاحة لهن. |
À ce propos, le Gouvernement s'était également engagé à garantir l'accès à l'information sur les méthodes de planification familiale efficaces. | UN | وفي هذا الصدد، تعهدت الحكومة أيضاً بتأمين سبل الحصول على المعلومات المتعلقة بالوسائل الفعالة لتنظيم الأسرة. |
:: Un accès à l'information sur la gestion des soins, la réorientation, les fournitures et les centres de soutien nutritionnel; | UN | :: توفير إمكانية الحصول على المعلومات المتعلقة بإدارة الرعاية، والإحالات، ومراكز الإمداد والدعم التغذوي |
vi) Accès à l'information sur les décisions prises par le Secrétaire général en matière disciplinaire; | UN | ' 6` الوصول إلى المعلومات المتعلقة بقرارات الأمين العام بشأن المسائل التأديبية. |
La première comportait moins de 100 liens hypertextes vers d'autres documents, tandis que celle du rapport en compte plus de 1 200, soit un accès sans précédent à l'information sur l'exécution des programmes, qui permet aux lecteurs de choisir eux-mêmes le champ de l'analyse. | UN | ويوسع ذلك بدرجة هائلة من فرص الوصول إلى المعلومات المتعلقة بأداء البرامج، ويتيح للقارئ أن يحدد نطاق الاستعراض. |
Le Département des affaires économiques et sociales a continué améliorer l'accès à l'information sur le développement durable en mettant à disposition les informations pertinentes sur son site Web. | UN | واصلت إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية تعزيز إمكانية الوصول إلى المعلومات المتعلقة بالتنمية المستدامة بجعل المعلومات ذات الصلة متاحة على شبكة الإنترنت عن طريق موقعها على الشبكة. |
Il l'encourage également à assurer aux migrants l'accès, à tout moment, à l'information sur les droits que leur garantit la Convention. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف أيضاً على ضمان إمكانية حصول العمال المهاجرين باستمرار على معلومات عن حقوقهم بموجب الاتفاقية. |
Ce Code réglemente de façon explicite la diffusion d'informations officielles, notamment l'accès à l'information sur les instruments internationaux tels que le Pacte. | UN | وتنظم مدونة الممارسات بوضوح نشر المعلومات الحكومية، بما في ذلك الوصول إلى المعلومات عن الاتفاقات الدولية، مثل العهد. |
L'existence d'un texte législatif qui permettrait de restreindre l'accès à l'information sur les personnes privées de liberté. | UN | معلومات عن وجود قانون محلي من شأنه التمكين من تقييد الحصول على المعلومات عن الأشخاص المحرومين من حريتهم. |
Les parties prenantes ont accès à l'information sur les dangers et les risques que présentent les nanomatériaux | UN | حصول أصحاب المصلحة على المعلومات بشأن الأخطار والمخاطر الناجمة عن المواد النانوية |
En ce qui concerne la mortalité maternelle, une délégation a souligné qu'il était fondamental, dans le cadre d'un renforcement global des services de santé, d'améliorer l'accès à l'information sur l'espacement des naissances et les accouchements assistés par un personnel médical qualifié. | UN | وفيما يتعلق بوفيات الأمهات، أكد أحد الوفود على الأهمية الحيوية للوصول إلى معلومات عن المباعدة بين الولادات والولادة تحت إشراف المختصين في السياق العام لتعزيز الخدمات الصحية. |
:: Accès du public à l'information sur la conclusion d'accords relatifs à l'accès aux ressources et le partage des avantages | UN | :: وصول الجمهور إلى المعلومات المتصلة بعقد الاتفاقات بشأن الوصول إلى الموارد وتقاسم منافعها |
À ce sujet, il invite aussi instamment le gouvernement à revoir ses politiques de planification de la famille, en vue de développer l'accès à l'information sur les contraceptifs par l'intermédiaire de programmes d'éducation. | UN | وفي هذا الصدد تحث اللجنة الحكومة كذلك على مراجعة سياساتها في مجال تنظيم الأسرة بغية زيادة فرصة الحصول على المعلومات الخاصة بمنع الحمل عن طريق البرامج التعليمية. |
A. Accès à l'information sur les écotechnologies | UN | ألف - الوصول الى المعلومات المتعلقة بالتكنولوجيات السليمة بيئيا ونشرها |
Plusieurs représentants ont fait observer que l'étude que le secrétariat avait consacrée en 2008 à l'information sur la gouvernance d'entreprise était utile et ont proposé de poursuivre les travaux de recherche dans ce domaine. | UN | وعلَّق مندوبون عديدون على الاستعراض الذي أجرته الأمانة في عام 2008 بشأن الكشف عن البيانات في سياق إدارة الشركات، معترفين بفائدته ومقدمين اقتراحات بشأن إجراء بحوث في هذا المجال مستقبلاً. |
Tout cela étant, d'ailleurs, aggravé par les faiblesses de l'infrastructure ainsi que le manque de technologie moderne et d'accès à l'information sur les marchés. | UN | ولاحظت أن كل هذا يتفاقم نتيجة لأوجه القصور في الهياكل الأساسية والنقص في التكنولوجيات المعاصرة وفي الوصول إلى المعلومات الخاصة بالأسواق. |
49. À la suite de ces observations initiales, le Président a présenté un groupe d'experts chargés d'examiner le document de travail relatif à l'information sur la responsabilité d'entreprise. | UN | 49- وعقب إبداء هذه التعليقات الأولية بشأن وثيقة المعلومات الأساسية، قدَّم الرئيس فريق خبراء لمناقشة وثيقة المعلومات الأساسية بشأن الإبلاغ المتعلق بمسؤولية الشركات. |