"à l'information sur" - Translation from French to Arabic

    • على المعلومات المتعلقة
        
    • إلى المعلومات المتعلقة
        
    • على معلومات عن
        
    • إلى المعلومات عن
        
    • على المعلومات عن
        
    • على المعلومات بشأن
        
    • إلى معلومات عن
        
    • إلى المعلومات المتصلة
        
    • على المعلومات الخاصة
        
    • للوصول إلى معلومات
        
    • الى المعلومات المتعلقة
        
    • عن البيانات في
        
    • إلى المعلومات الخاصة
        
    • الإبلاغ المتعلق
        
    Les règlements régissant l'information sur l'environnement de 1992 donnent au public un droit général d'accès à l'information sur l'environnement. UN وتتيح لوائح معلومات البيئة لعام ١٩٩٢ حقا عاما لاطلاع الجمهور على المعلومات المتعلقة بالبيئة.
    Faciliter l'accès des femmes à l'information sur leurs droits; UN تيسير حصول النساء على المعلومات المتعلقة بحقوقهن؛
    Faciliter l'accès des pays en développement et d'autres pays à l'information sur les programmes actuels d'assistance technologique; UN `1` تحسين سُبل وصول البلدان النامية وغيرها من البلدان إلى المعلومات المتعلقة ببرامج المساعدة التكنولوجية القائمة؛
    Accès à l'information sur le service de remplacement UN الوصول إلى المعلومات المتعلقة بالخدمة البديلة
    Il l'encourage également à faire le nécessaire pour assurer aux migrants l'accès à tout moment à l'information sur les droits que leur garantit la Convention. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف أيضاً على ضمان إمكانية حصول العمال المهاجرين باستمرار على معلومات عن حقوقهم بموجب الاتفاقية.
    Plusieurs délégations ont dit qu'il fallait faciliter leur accès à l'information sur cette maladie et les moyens de la traiter. UN وشدد عدة ممثلين على أهمية زيادة وصول المرأة إلى المعلومات عن اﻹيدز ومعالجته.
    En outre, leur accès à l'information sur la santé et les soins de santé génésiques est limité. UN وتتاح لهن أيضاً فرص محدودة للحصول على المعلومات عن صحتهن الإنجابية ورعايتهن الصحية.
    Le public n'a guère accès à l'information sur les délibérations de ces organes. UN كما يفتقر الجمهور إلى الحصول على المعلومات بشأن مداولات هاتين الهيئتين.
    L'analyse la plus récente montre que l'accès des États Membres à l'information sur l'état de leurs contributions continue de s'améliorer. UN وتعكس أحدث حالة استمرار التركيز على تحسين سبل حصول الدول الأعضاء على المعلومات المتعلقة بحالة الاشتراكات.
    Toutes les universités et tous les collèges universitaires suédois ont accès à l'information sur les recherches en cours via une base de données. UN وتحصل كل الجامعات والمعاهد السويدية على المعلومات المتعلقة بالبحوث الجارية عن طريق قاعدة بيانات.
    B. Accès à l'information sur les écotechnologies UN الحصول على المعلومات المتعلقة بالتكنولوجيات السليمة بيئيا، ونشرها
    Il prend note également de l'accès limité à l'information sur l'existence de recours judiciaires. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً ضعف فرص حصولهن على المعلومات المتعلقة بسبل الانتصاف القانونية المتاحة لهن.
    À ce propos, le Gouvernement s'était également engagé à garantir l'accès à l'information sur les méthodes de planification familiale efficaces. UN وفي هذا الصدد، تعهدت الحكومة أيضاً بتأمين سبل الحصول على المعلومات المتعلقة بالوسائل الفعالة لتنظيم الأسرة.
    :: Un accès à l'information sur la gestion des soins, la réorientation, les fournitures et les centres de soutien nutritionnel; UN :: توفير إمكانية الحصول على المعلومات المتعلقة بإدارة الرعاية، والإحالات، ومراكز الإمداد والدعم التغذوي
    vi) Accès à l'information sur les décisions prises par le Secrétaire général en matière disciplinaire; UN ' 6` الوصول إلى المعلومات المتعلقة بقرارات الأمين العام بشأن المسائل التأديبية.
    La première comportait moins de 100 liens hypertextes vers d'autres documents, tandis que celle du rapport en compte plus de 1 200, soit un accès sans précédent à l'information sur l'exécution des programmes, qui permet aux lecteurs de choisir eux-mêmes le champ de l'analyse. UN ويوسع ذلك بدرجة هائلة من فرص الوصول إلى المعلومات المتعلقة بأداء البرامج، ويتيح للقارئ أن يحدد نطاق الاستعراض.
    Le Département des affaires économiques et sociales a continué améliorer l'accès à l'information sur le développement durable en mettant à disposition les informations pertinentes sur son site Web. UN واصلت إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية تعزيز إمكانية الوصول إلى المعلومات المتعلقة بالتنمية المستدامة بجعل المعلومات ذات الصلة متاحة على شبكة الإنترنت عن طريق موقعها على الشبكة.
    Il l'encourage également à assurer aux migrants l'accès, à tout moment, à l'information sur les droits que leur garantit la Convention. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف أيضاً على ضمان إمكانية حصول العمال المهاجرين باستمرار على معلومات عن حقوقهم بموجب الاتفاقية.
    Ce Code réglemente de façon explicite la diffusion d'informations officielles, notamment l'accès à l'information sur les instruments internationaux tels que le Pacte. UN وتنظم مدونة الممارسات بوضوح نشر المعلومات الحكومية، بما في ذلك الوصول إلى المعلومات عن الاتفاقات الدولية، مثل العهد.
    L'existence d'un texte législatif qui permettrait de restreindre l'accès à l'information sur les personnes privées de liberté. UN معلومات عن وجود قانون محلي من شأنه التمكين من تقييد الحصول على المعلومات عن الأشخاص المحرومين من حريتهم.
    Les parties prenantes ont accès à l'information sur les dangers et les risques que présentent les nanomatériaux UN حصول أصحاب المصلحة على المعلومات بشأن الأخطار والمخاطر الناجمة عن المواد النانوية
    En ce qui concerne la mortalité maternelle, une délégation a souligné qu'il était fondamental, dans le cadre d'un renforcement global des services de santé, d'améliorer l'accès à l'information sur l'espacement des naissances et les accouchements assistés par un personnel médical qualifié. UN وفيما يتعلق بوفيات الأمهات، أكد أحد الوفود على الأهمية الحيوية للوصول إلى معلومات عن المباعدة بين الولادات والولادة تحت إشراف المختصين في السياق العام لتعزيز الخدمات الصحية.
    :: Accès du public à l'information sur la conclusion d'accords relatifs à l'accès aux ressources et le partage des avantages UN :: وصول الجمهور إلى المعلومات المتصلة بعقد الاتفاقات بشأن الوصول إلى الموارد وتقاسم منافعها
    À ce sujet, il invite aussi instamment le gouvernement à revoir ses politiques de planification de la famille, en vue de développer l'accès à l'information sur les contraceptifs par l'intermédiaire de programmes d'éducation. UN وفي هذا الصدد تحث اللجنة الحكومة كذلك على مراجعة سياساتها في مجال تنظيم الأسرة بغية زيادة فرصة الحصول على المعلومات الخاصة بمنع الحمل عن طريق البرامج التعليمية.
    A. Accès à l'information sur les écotechnologies UN ألف - الوصول الى المعلومات المتعلقة بالتكنولوجيات السليمة بيئيا ونشرها
    Plusieurs représentants ont fait observer que l'étude que le secrétariat avait consacrée en 2008 à l'information sur la gouvernance d'entreprise était utile et ont proposé de poursuivre les travaux de recherche dans ce domaine. UN وعلَّق مندوبون عديدون على الاستعراض الذي أجرته الأمانة في عام 2008 بشأن الكشف عن البيانات في سياق إدارة الشركات، معترفين بفائدته ومقدمين اقتراحات بشأن إجراء بحوث في هذا المجال مستقبلاً.
    Tout cela étant, d'ailleurs, aggravé par les faiblesses de l'infrastructure ainsi que le manque de technologie moderne et d'accès à l'information sur les marchés. UN ولاحظت أن كل هذا يتفاقم نتيجة لأوجه القصور في الهياكل الأساسية والنقص في التكنولوجيات المعاصرة وفي الوصول إلى المعلومات الخاصة بالأسواق.
    49. À la suite de ces observations initiales, le Président a présenté un groupe d'experts chargés d'examiner le document de travail relatif à l'information sur la responsabilité d'entreprise. UN 49- وعقب إبداء هذه التعليقات الأولية بشأن وثيقة المعلومات الأساسية، قدَّم الرئيس فريق خبراء لمناقشة وثيقة المعلومات الأساسية بشأن الإبلاغ المتعلق بمسؤولية الشركات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more