ويكيبيديا

    "à l'intérieur de ces" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • داخل هذه
        
    • داخل تلك
        
    • وفي إطار هذه
        
    • في داخلها
        
    • وداخل الأراضي
        
    • داخل هاتين
        
    • ضمن هاتين
        
    • داخل كل من هذه
        
    • داخلهما
        
    Au total, 145 États ont une partie de leur territoire et 30, la totalité de leur territoire à l'intérieur de ces bassins. UN وهناك ما مجموعه 145 دولة تشمل أقاليم داخل هذه الأحواض، كما أن هناك 30 بلدا تقع بكاملها داخل تلك الأحواض.
    Ils devraient assurer la sécurité des installations chimiques et à l'intérieur de ces installations par la législation et par des accords avec l'industrie. UN وينبغي للدول أن تكفل تأمين المرافق الكيميائية والأمن داخل هذه المرافق من خلال التشريعات والاتفاق مع دوائر هذه الصناعة.
    Après la fixation des limites analytiques, les valeurs économiques à l'intérieur de ces limites, présentant un intérêt pour l'évaluation, devront être identifiées. UN وفور تعيين الحدود التحليلية، فإنه ستكون هناك حاجة إلى تحديد القيم الاقتصادية داخل هذه الحدود المتصلة بالتقييم.
    Les frontières doivent être préservées et les individus doivent être aidés à vivre en paix avec tous ceux qui résident à l'intérieur de ces frontières. UN وتلزم المحافظة على الحدود، كما تجب مساعدة الناس على العيش بسلام مع اﻵخرين الذين توجد ديارهم داخل تلك الحدود.
    Ma délégation réaffirme son engagement et son appui à l'égard de toutes les activités humanitaires entreprises sous l'égide des Nations Unies et à l'intérieur de ces paramètres spécifiques. UN ويؤكد وفدي مـن جديـد التزامـه بدعـم جميـع الجهــود اﻹنسانية التي تتم تحت مظلة اﻷمم المتحدة وفي إطار هذه اﻷبعاد المحددة.
    Dans une économie mondiale qui s'intègre rapidement, les pays les plus pauvres et les groupes les plus vulnérables à l'intérieur de ces pays se trouvent de plus en plus marginalisés. UN وفي إطار الاقتصاد العالمي الذي تتسارع فيه خطى الاندماج، تزايد تهميش أفقر البلدان وأكثر الفئات ضعفا في داخلها.
    à l'intérieur de ces couloirs, une assistance vitale minimale pourra leur être assurée; UN ويمكن ضمان مساعدة أساسية دنيا داخل هذه الممرات؛
    Il est symbolique que cette conférence ait eu lieu à l'intérieur de ces murs. UN ولانعقاد هذا المؤتمر داخل هذه الجدران مدلول رمزي.
    à l'intérieur de ces zones, des enclaves ont été créées par la mise en place d'un réseau de postes et de barrages. UN وتسببت نقاط التفتيش والحواجز بنشوء جيوب إضافية داخل هذه المناطق.
    Je vous demande donc de rester avec nous, en sécurité, à l'intérieur de ces murs sacrés. Open Subtitles أريدك أن تبقى معنا, آمناً داخل هذه الجدران المقدسة
    On doit travailler pour rendre nos vies meilleures à l'intérieur de ces murs, devenant peut-être une nation souveraine un jour. Open Subtitles يجب علينا العمل على جعل حياتنا افضل داخل هذه الحدود ومن الممكن ان نكون دولة مستقلة يوماً ما
    Nous pensons que les élèves survivants sont enfermés à l'intérieur de ces cubes. Open Subtitles نعتقد ان الطلاب الذين نجوا تم حجزهم داخل هذه المكعبات
    C'est de vous que je parles, Mesdames et Messieurs, parce qu'à l'intérieur de ces murs, vous faites partis des meilleurs. Open Subtitles انا اتكلم معكم سيداتي وسادتي, لانه داخل هذه الجدران انتم الافضل
    Toute activité de police à l'intérieur de ces zones doit se faire en coordination avec les autorités de vérification des Nations Unies. UN وستكون أية أنشطة للشرطة داخل تلك المناطق خاضعة لتنسيق سلطات التحقق التابعة لﻷمم المتحدة.
    Les frontières doivent être préservées et les individus doivent être aidés à vivre en paix avec tous ceux qui résident à l'intérieur de ces frontières. UN وتلزم المحافظة على الحدود، كما تجب مساعدة الناس على العيش بسلام مع سائر الناس الذين توجد مواطنهم داخل تلك الحدود.
    La science a déjà identifié les limites de la nature et a démontré que l'activité économique doit demeurer en sécurité à l'intérieur de ces limites. UN وقد حدَّد العلم بالفعل حدود الطبيعة، وبيَّن أن النشاط الاقتصادي يجب أن يظل آمنا داخل تلك الحدود.
    Ma délégation réaffirme son appui à toutes les activités humanitaires entreprises sous l'égide des Nations Unies à l'intérieur de ces paramètres spécifiques. UN ويؤكد وفد بلدي مجددا التزامه بدعم كل اﻷنشطة اﻹنسانية التي تتم تحت مظلة اﻷمم المتحدة وفي إطار هذه المعالم المحددة.
    Nous n'avons pas réalisé la vision des fondateurs de l'Organisation, qui était que les nations et les peuples établis à l'intérieur de ces nations vivent en paix les uns avec les autres. UN وإننا لم نحقق رؤية آبائنا المؤسسين لدول وشــعوب تعيــش في داخلها في سلام كل مع اﻵخر.
    Au cours de son voyage entre Israël et les territoires occupés et à l'intérieur de ces derniers, le Haut Commissaire a pu évaluer l'impact immédiat de ces restrictions. UN وقد أتاح تنقل المفوضة السامية شخصياً بين إسرائيل والأراضي المحتلة، وداخل الأراضي المحتلة، فرصة لتقييم التأثير المباشر لهذه القيود.
    à l'intérieur de ces deux grandes catégories, les politiques et pratiques varient, comme on le verra ci-après. UN وتوجد داخل هاتين الفئتين العريضتين مجموعة متنوعة من السياسات والممارسات، يرد بحثها أدناه.
    Toute différenciation à l'intérieur de ces deux groupes reviendrait à modifier la Convention, ce que le Groupe de travail spécial n'est pas autorisé à faire. UN فأي تمييز ضمن هاتين المجموعتين سيكون بمثابة تعديل للاتفاقية، وهو أمر لا يملك الفريق العامل المخصص سلطة القيام به.
    à l'intérieur de ces régions, certaines municipalités sont toujours contrôlées par le régime syrien. UN وتوجد داخل كل من هذه المناطق المعنية البلديات التي لا تزال خاضعة لسيطرة النظام السوري.
    Toutefois, l'inégalité continue de s'accroître, non seulement entre pays riches et pauvres mais aussi à l'intérieur de ces pays. UN غير أن نطاق عدم المساواة ما زال يتسع ليس بين الأمم الغنية والفقيرة فحسب، بل داخلهما أيضا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد