ويكيبيديا

    "à l'isolement" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في الحبس الانفرادي
        
    • إلى الحبس
        
    • في حبس انفرادي
        
    • إلى العزل
        
    • رهن الحبس الانفرادي
        
    • في عزلة
        
    • للسجن
        
    • للحبس الانفرادي
        
    • إلى العزلة
        
    • نظام الحبس الانفرادي سائد
        
    • المضاعف والعزلة
        
    • إلى عزل
        
    • في زنزانات معزولة
        
    • في سجن انفرادي
        
    • في العزل
        
    Ils avaient d'abord été placés à l'isolement avant de partager une cellule. UN وكانا في البداية محتجزين في الحبس الانفرادي ثم تقاسما زنزانة في وقت لاحق.
    Nul ne peut être détenu au secret, placé à l'isolement cellulaire ou être soumis à toute autre forme de détention analogue. UN كما لا يجوز وضعه في مكان احتجاز سري، ولا في الحبس الانفرادي ولا غير ذلك من الظروف المماثلة.
    60. Le condamné est maintenu à l'isolement; toute communication avec les autres détenus est interdite. Il ne peut être astreint au travail. UN ٠٦ - ويُحتجز السجين المحكوم عليه باﻹعدام في الحبس الانفرادي ويُحظر عليه الاتصال بباقي السجناء، كما يُحظر إخضاعه للعمل.
    Le Comité s'inquiète aussi des bases légales du recours à l'isolement cellulaire, qui ne sont pas définies dans des termes suffisamment précis, ce qui ouvre la voie à des décisions hautement arbitraires, sans possibilité de supervision administrative ni judiciaire. UN وتعرب اللجنة أيضاً عن القلق إزاء الأساس القانوني المعمول به للجوء إلى الحبس الانفرادي، لأنه غير مصاغ بدقة كافية حيث إنه يترك المجال لاتخاذ قرارات تقديرية للغاية تحول دون إمكانية إشراف إداري أو قضائي.
    M. Statkevich est détenu à l'isolement dans une prison située au no 2 de la rue Volodarsky à Minsk. UN والسيد ستاتكيفيتش محتجز في حبس انفرادي في سجن بأوليتسا فولودارسكوغو 2 في مينسك.
    En attendant, il est procédé à des calculs manuels concernant le recours à l'isolement dans chaque établissement pénitentiaire trois fois par an, le même jour. UN 94- وريثما يتحقق ذلك، يُستعمل الحساب اليدوي لمعرفة مدى اللجوء إلى العزل في كل سجن ثلاث مرات في السنة في نفس اليوم.
    Ils craignent que les détenus, qui sont à l'isolement, ne soient soumis à des tortures ou d'autres mauvais traitements. UN ويخشى هؤلاء من تعرضهم للتعذيب أو لضروب أخرى من سوء المعاملة وهم في الحبس الانفرادي.
    Il a également été placé à l'isolement pendant de longues périodes, ce qui a eu des effets préjudiciables sur sa santé physique et mentale. UN كما أُودع السيد سمير في الحبس الانفرادي لفترات مطولة، وكان لذلك تأثير سلبي على صحته البدنية والعقلية.
    Durant les trois premiers jours de sa détention, elle a été placée à l'isolement, dans une section de la prison séparée de celle des autres détenues palestiniennes. UN وأودعت في الحبس الانفرادي في الأيام الثلاث الأولى من احتجازها، في قسم من السجن منفصل عن القسم الذي تُحتجز فيه النساء الفلسطينيات الأخريات.
    Le Service pénitentiaire israélien l'aurait menacée de prolonger son régime cellulaire ou de placer d'autres détenues à l'isolement. UN ويُدَّعى أن إدارة السجون الإسرائيلية هددتها بتمديد حبسها الانفرادي أو إيداع سجينات أخريات في الحبس الانفرادي.
    Ils peuvent encore être attachés à la clôture de la prison, placés à l'isolement pendant plusieurs jours ou plusieurs semaines. UN ويقيدون في بعض الأحيان على الحواجز الشبكية أو يوضعون لعدة أيام أو أسابيع في الحبس الانفرادي.
    De plus, le médecin de la prison doit se rendre tous les jours auprès des détenus mis à l'isolement, étant entendu que les visites sont dans l'intérêt de leur santé. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي أن يزور طبيب السجن السجناء المحتجزين في الحبس الانفرادي يومياً، على أن يكون مفهوماً أن تكون هذه الزيارات لما فيه الخير لصحة السجناء.
    Depuis le 1er novembre 2004, il a été maintenu à l'isolement presque en permanence, sans avoir la possibilité de contester cette mesure. UN ومنذ 1 تشرين الثاني/نوفمبر 2004، أُبقي في الحبس الانفرادي بصورة شبه دائمة، دون أي إمكانية للطعن في هذا القرار.
    Le Comité s'inquiète aussi des bases légales du recours à l'isolement cellulaire, qui ne sont pas définies dans des termes suffisamment précis, ce qui ouvre la voie à des décisions hautement arbitraires, sans possibilité de supervision administrative ni judiciaire. UN وتعرب اللجنة أيضاً عن القلق إزاء الأساس القانوني المعمول به للجوء إلى الحبس الانفرادي، لأنه غير مصاغ بدقة كافية حيث إنه يترك المجال لاتخاذ قرارات تقديرية للغاية تحول دون إمكانية إشراف إداري أو قضائي.
    Ils sont détenus séparément et mis à l'isolement sans avoir été accusés de quoi que ce soit à la prison d'Evin, à Téhéran. UN ويجري الفصل بينهما كما يجري احتجازهما في حبس انفرادي في سجن إيفرين في طهران دون توجيه اتهامات إليهما.
    La Commission chargée de la santé mentale, la Commission des droits de l'homme et des groupes d'usagers ont fait campagne pour une surveillance renforcée et un moindre recours à l'isolement. UN ودعت لجنة الصحة العقلية، ولجنة حقوق الإنسان وجماعات المستهلكين إلى زيادة التمحيص وتقليل اللجوء إلى العزل.
    Il est à craindre que Mlle Mohammadi soit maintenue à l'isolement et soumise à d'autres formes de violence et de torture. UN ويُخشى أن تكون السيدة قد وضعت رهن الحبس الانفرادي وأخضعت لأشكال أخرى من سوء المعاملة والتعذيب.
    À défaut d'établissements pour femmes, elles doivent être séparées des hommes et risquent alors grandement d'être détenues à l'isolement ou loin de chez elles. UN والبديل هو تعرضهن لخطر الاحتجاز في عزلة أو بعيداً عن بيوتهن، بسبب ضرورة فصلهن عن الذكور.
    Tout détenu se battant en jouant sera mis à l'isolement. Open Subtitles اي سجين يتسبب بالقتال أثناء اللعب سيعرض نفسه للسجن الأنفردادي
    Les individus peuvent réagir différemment à l'isolement cellulaire. UN وقد يختلف رد فعل الأفراد بالنسبة للحبس الانفرادي.
    Les mesures unilatérales ont des répercussions néfastes sur l'emploi, entraînent une montée de la pauvreté et conduisent à l'isolement économique et à la fragmentation du territoire. UN وأشار إلى أن التدابير الانفرادية لها آثار سلبية تتصل بالفقر والعمالة وتؤدي إلى العزلة الاقتصادية لهذه الأرض وتفتتها.
    En particulier, le Comité est préoccupé par les informations dénonçant un usage excessif de la mise à l'isolement dans nombre de ces centres ainsi que l'administration de médicaments sans garanties suffisantes (art. 11 et 12). UN ويساور اللجنة بالغ القلق إزاء الادعاءات بأن نظام الحبس الانفرادي سائد في العديد من هذه المراكز، وأن الأدوية تعطى دون توفير الضمانات الكافية (المادتان 11 و12).
    La situation peut empirer si les personnes handicapées autochtones font aussi partie du groupe des lesbiennes, gays, bisexuels et transgenres (LGBT); elles sont alors victimes de discrimination en raison de leur orientation sexuelle ou de leur identité et sont d'autant plus en butte à la discrimination et à l'isolement. UN ويمكن أن يتفاقم ذلك في حالة الأشخاص ذوي الإعاقة من الشعوب الأصلية من فئة المثليات والمثليين ومزدوجي الميل الجنسي ومغايري الهوية الجنسانية، الذين يتعرضون للتمييز بسبب ميلهم الجنسي أو هويتهم الجنسانية، ويعانون بالتالي التمييز المضاعف والعزلة().
    L'existence d'un facteur culturel qui conduit à l'isolement de la population rom est donc indéniable et l'État doit éduquer la population pour y remédier. UN ومما لا شك فيه أن هناك عاملا ثقافيا يؤدي إلى عزل طائفة الروما وعلى الحكومة توعية الشعب لعلاج هذا الموقف.
    Cette pratique était rendue nécessaire par l'impossibilité de placer les détenus à l'isolement. UN وقد أملت ضرورة هذه الممارسة استحالة إيداع المحتجزين في زنزانات معزولة.
    L'allégation selon laquelle le recours à l'isolement cellulaire pendant la détention avant jugement a porté préjudice à la requérante aurait été particulièrement pertinente dans le cadre d'une telle demande d'indemnisation. UN إن الاحتجاز في سجن انفرادي الذي زُعم أنه أضر بصاحبة الشكوى كان حرياً أن يكون أساساً أوجَه لتقديم طلب التعويض ذلك.
    Deux mois après son arrivée, elle fut mise à l’isolement administratif pour avoir poussé un responsable de la section. UN وبعد شهرين من دخولها الإصلاحية، جرى وضعها في العزل الإداري لأنها دفعت مدير وحدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد