ويكيبيديا

    "à l'onudi" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في اليونيدو
        
    • إلى اليونيدو
        
    • لليونيدو
        
    • لدى اليونيدو
        
    • على اليونيدو
        
    • الى اليونيدو
        
    • داخل اليونيدو
        
    • من اليونيدو
        
    • باليونيدو
        
    • واليونيدو
        
    • اليونيدو إلى
        
    • الأمم المتحدة للتنمية الصناعية
        
    • بتزويد اليونيدو
        
    • تجاه اليونيدو
        
    • وفي اليونيدو
        
    Le passage aux normes IPSAS à l'ONUDI a été un défi majeur pour lequel l'Organisation se préparait déjà depuis 2007. UN وقد كان التحوّل إلى تطبيق معايير إيبساس في اليونيدو تحديا كبيرا بدأت بشأنه الأعمال التحضيرية الفعلية في عام 2007.
    Le Brésil, quant à lui, est prêt à envisager des manières de contribuer davantage à l'ONUDI tout en en tirant un plus grand profit. UN وقال إنَّ البرازيل أعربت هي الأخرى عن استعدادها لبحث مسألة سُبل المساهمة أكثر في اليونيدو مع الحرص على جني منافع أكبر.
    En outre, il offrira à l'ONUDI les avantages suivants: UN وإضافة إلى ذلك، سيقدّم النظام الفوائد التالية إلى اليونيدو:
    Elle transmettra lesdits questionnaires à l'ONUDI, pour traitement et diffusion des résultats, lorsqu'ils lui seront retournés. UN وهذه الاستبيانات عندما تعاد إلى الشعبة الاحصائية، ستقدم إلى اليونيدو لتجهيزها وتوزيعها.
    La question du paiement des arriérés à l’ONUDI est actuellement examiné par le Gouvernement moldove et des signes indiquent qu’elle sera réglée prochainement. UN وتدرس الحكومة حاليا مسألة سداد متأخراتها لليونيدو وهناك ما يدل على أن هذه المسألة ستحل في المستقبل القريب.
    La délégation de son pays ne pourrait se joindre à un consensus qui laisserait les soldes inutilisés à l'ONUDI. UN وأضافت أن وفدها لن يتمكن من الانضمام إلى توافق في الآراء لصالح إبقاء فائض الأرصدة لدى اليونيدو.
    Le Secrétariat a approuvé le rapport et a appuyé les recommandations, lorsqu'elles s'appliquaient à l'ONUDI. UN وأبدت الأمانة موافقتها على ما ورد في التقرير وأعربت عن تأييدها للتوصيات المقدمة، حيثما كانت تنطبق على اليونيدو.
    La documentation concernant ce point comprendra en outre des informations sur l'évolution de la situation du personnel à l'ONUDI. UN وستحتوي الوثائق المندرجة في إطار هذا البند أيضاً على معلومات عن التطورات ذات الصلة بالعاملين الحاصلة في اليونيدو.
    Il faut espérer qu'ils continuent de faire confiance à l'ONUDI. UN والأمل معقود على أن تواصل الدول الأعضاء وضع ثقتها في اليونيدو.
    Procédures à suivre pour le forum des candidats à l'ONUDI UN الإجراءات الخاصة بمنتدى المرشّحين في اليونيدو
    La documentation concernant ce point comprendra en outre des informations sur l'évolution de la situation du personnel à l'ONUDI. UN وستحتوي الوثائق المندرجة تحت هذا البند أيضاً على معلومات عن التطورات ذات الصلة بالعاملين الحاصلة في اليونيدو.
    à l'ONUDI, elles comprennent essentiellement les logiciels. UN وتتألّف معظم الأصول غير الملموسة في اليونيدو من برامجيات.
    Il s'agit d'une simple structure informelle ayant déjà fonctionné à l'ONUDI. UN فهو مجرد هيئة غير رسمية سبق أن استعين بها في اليونيدو.
    L'Allemagne souhaite élargir ses activités dans ce domaine et envisage, à cette fin, de confier à l'ONUDI sa part des soldes inutilisés du règlement des arriérés de contributions par d'autres États Membres. UN وألمانيا مهتمة بتوسيع نطاق عملها في هذا المجال، وتنظر لهذا الغرض في إمكانية أن تعهد إلى اليونيدو بالتصرف في حصتها من الأرصدة غير المنفقة المتأتية من سداد الدول الأخرى اشتراكاتها المتأخرة.
    Ni la remise, ni la commission n'avaient encore été remboursées par cwt à l'ONUDI pour 2008. UN ولكن الشركة لم تسدد لا قيمة الخصم ولا العمولة الكبرى إلى اليونيدو عن سنة 2008.
    Une avant-proposition de projet concernant ces activités a été présentée à l'ONUDI et doit être approuvée par le FEM. UN وقال ان مسودة اقتراح لمشروع تتعلق بهذه الأنشطة قُدّمت إلى اليونيدو لكي يتم اقراره من جانب المرفق المذكور.
    Leur appui à l'ONUDI s'est donc renforcé, malgré la crise économique et financière mondiale. UN وبذلك، يكون دعمها لليونيدو قد ازداد بالرغم من الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية.
    Il salue le nouvel énoncé de mission de l'Organisation et assure à l'ONUDI son appui indéfectible dans l'exercice de cette mission. UN وترحّب المجموعة ببيان المهام الجديد الصادر عن المنظمة، وهي تؤكد لليونيدو دعمها المستمر لأداء تلك المهام.
    La réception des remboursements, des avenants apportés au contrat, et de l'amélioration du suivi des opérations relatives aux voyages à l'ONUDI. UN تسلم المبالغ المردودة وتعديل العقد والتحسُّن في رصد عمليات السفر لدى اليونيدو.
    En outre, le sous-traitant étant une entreprise commerciale, il facturera à l'ONUDI des honoraires de gestion et il faut également supposer que par nature, il n'aura pas pour seule préoccupation les intérêts du pays en développement. UN وفضلاً عن ذلك، فإن المتعاقد من الباطن، بصفته كياناً تجارياً، سيفرض على اليونيدو رسوما إدارية، كما أنه لا بد من افتراض أن مصلحة البلد النامي ليست بالطبع البند الوحيد في جدول أعماله.
    Objet : Versement dans les délais des quotes-parts à l’ONUDI UN الموضوع : سداد الاشتراكات المقررة الى اليونيدو في أوانها
    Le programme vise à promouvoir la primauté du droit à l'ONUDI et à défendre ses intérêts. UN ويقصد من هذا البرنامج تعزيز سيادة القانون داخل اليونيدو والدفاع عن مصالح المنظمة.
    Le Gouvernement du Burkina Faso a demandé à l'ONUDI de reformuler son programme pour l'axer sur certaines priorités. UN وأضاف إن حكومة بوركينا فاسو قد طلبت من اليونيدو إعادة صياغة برنامجها بغية التركيز على الأولويات الرئيسية.
    Ces offres témoignent de leur attachement et de leur appui à l'ONUDI. UN وقال إن عروض تلك الدول تشهد على التزامها باليونيدو ودعمها لها.
    Le représentant espère qu'il n'y a pas d'arrière-pensées, qui seraient incompatibles avec l'esprit qui règne au Conseil et à l'ONUDI. UN وأعرب عن أمله في أن لا ينطوي ذلك على أهداف خفية مما لا يتماشى مع الروح السائدة في المجلس واليونيدو.
    Sa délégation demande à l'ONUDI de redoubler d'efforts pour mobiliser l'aide financière et technique nécessaire à cet effet auprès des pays coopérants et des institutions financières. UN ويدعو وفده اليونيدو إلى بذل جهود أكبر في حشد الدعم التقني والمالي لهذه الغاية من البلدان المتعاونة والمؤسسات المالية.
    Rapport d'enquête sur le comportement répréhensible d'un fonctionnaire à l'ONUDI UN تقرير تحقيق عن سوء سلوك من جانب موظف في منظمة الأمم المتحدة للتنمية الصناعية
    Conformément à la procédure habituelle, ces dernières ont également fait part à l'ONUDI des constatations résultant de leur vérification dans une lettre d'observations. UN ووفقا للممارسة المعتادة، قامت أفرقة المراجعة التابعة لي بتزويد اليونيدو أيضا برسالة إدارية تحدد النتائج التفصيلية الناشئة من عملية الفحص التي أجرتها الأفرقة في مقرّ اليونيدو وفي المكاتب الميدانية.
    L'attachement à l'ONUDI, en particulier s'agissant du monde industrialisé, doit être clair et inconditionnel. UN ولا بد أن يكون الالتزام تجاه اليونيدو ولا سيما عالم الصناعة التزاما واضحا وغير مشروط.
    à l'ONUDI, conformément aux dispositions de l'Acte constitutif relatives aux fonctions des organes délibérants, c'est principalement le Conseil du développement industriel ( " comité unique " ) qui exerce ce contrôle, appuyé par le Comité des programmes et des budgets. UN وفي اليونيدو نجد أن مجلس التنمية الصناعية ( " لجنة وحيدة " )، تسانده لجنة البرنامج والميزانية، هو الذي يمارس دور المراقبة، استنادا الى وظائف الهيئات التشريعية كما هي محددة في دستور المنظمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد