Ces derniers seront placés sous l'autorité du Haut Commissaire et seront entièrement intégrés à l'Opération. | UN | وسيعمل هؤلاء الموظفون تحت سلطته وسيدمجون بشكل كامل في العملية الميدانية لحقوق اﻹنسان في رواندا. |
Le lieutenant-colonel Domingo Monterrosa Barrios, commandant du BIRI Atlacatl, était à la tête des unités participant à l'Opération. | UN | وكان اللفتنانت كولونيل دومينغو مونتيروسا باريوس، قائد كتيبة أتلاكاتل، يتولى قيادة الوحدات المشاركة في العملية. |
Le juge a demandé à plusieurs reprises au Gouvernement la liste des officiers qui avaient participé à l'Opération militaire. | UN | وطلب القاضي من الحكومة مرارا قائمة بالضباط الذين شاركوا في العملية العسكرية. |
Une est redéployée à l'Opération des Nations Unies en Côte d'Ivoire et l'autre est en cours de rapatriement. | UN | ويجري نقل وحدة منهما إلى عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار بينما تتم إعادة الوحدة الأخرى إلى موطنها الأصلي. |
J'ai attendu l'instant parfait Pour lui demander de participer à l'Opération. | Open Subtitles | انتظرت حتى الوقت المناسب حتى استطعت الدخول إلى العملية |
Des unités affectées à l'Opération participent également à l'interrogatoire des navires marchands dans la zone de surveillance. | UN | وتشارك في هذه العملية أيضا وحدات مخصصة للتعاون في التحقيق مع السفن التجارية في المنطقة الخاضعة للمراقبة. |
23. Entre 50 et 150 soldats auraient pris part à l'Opération. | UN | ٣٢ ـ وتفيد التقارير بأن الجنود الذين اشتركوا في العملية كان عددهم لا يقل عن ٠٥ وربما يصل الى ٠٥١. |
Elles ont également demandé au Conseil de sécurité d'élargir le mandat de la MONUG de façon que celle-ci puisse participer à l'Opération. | UN | كما ناشد الطرفان مجلس اﻷمن أن يمدد ولاية بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في جورجيا لضمان مشاركتهم في العملية. |
Le déploiement des effectifs, convenablement équipés, appelés à prendre part à l'Opération, devrait intervenir rapidement. | UN | وينبغي لوزع القوات المجهزة على النحو الواجب التي تشارك في العملية أن يتم سريعا. |
Toutefois, les perspectives sont meilleures en ce qui concerne l'avenir, un grand nombre de parlements ayant fait savoir qu'ils envisagent de prendre part à l'Opération. | UN | غير أن آفاق المستقبل تبدو أكثر إشراقا، لأن غالبية البرلمانات ذكرت أنها تخطط للمشاركة في العملية. |
Les navires du Groupe ont secouru 34 rescapés, et six autres l'ont été par l'Armée libanaise et d'autres participants à l'Opération. | UN | وأنقذت فرقة العمليات البحرية 34 ناجيا؛ وأنقذ الجيش اللبناني وجهات أخرى مشاركة في العملية ستة ناجين آخرين. |
Pays fournisseurs de contingents à l'Opération hybride Union africaine-Nations Unies au Darfour | UN | البلدان المساهمة بقوات في العملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور |
Je tiens à exprimer ma gratitude au major général Amoussou pour le précieux concours qu'il a apporté à l'Opération. | UN | وأود أن أُعرب عن امتناني للواء أموسو على مساهمته القيمة في العملية. |
Au Darfour, le Burkina Faso participe à l'Opération hybride Union africaine-Nations Unies au Darfour avec un contingent de 800 hommes. | UN | وبوركينا فاسو تشارك في العملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور، بقوة قوامها 800 رجل. |
Le représentant de la FICSA a évoqué la question de la non-participation de certaines organisations à l'Opération. | UN | وأشار ممثل اتحاد رابطات الموظفين المدنيين الدوليين إلى أن بعض المنظمات لم تشارك في العملية الحالية. |
iv) la protection des agents et indicateurs et de toute personne participant à l'Opération d'infiltration, et de leurs proches s'il y a lieu ; | UN | `4` حماية العملاء والمخبرين وسائر الأشخاص المشمولين في العملية السريّة وأقاربهم، عند الاقتضاء؛ |
Se félicitant des efforts déployés par le Secrétaire général pour mettre pleinement en oeuvre le mandat confié à l'Opération des Nations Unies au Mozambique, | UN | وإذ يرحب بالجهود التي يبذلها اﻷمين العام لتنفيذ الولاية الموكولة إلى عملية اﻷمم المتحدة في موزامبيق تنفيذا كاملا، |
Revenant par la suite sur ses dires, il a affirmé que deux autres bataillons de Ngungu s’étaient joints à l’opération. | UN | وصوّب نفسه فيما بعد، فقال إن كتيبتين أخريين من نغونغو انضمتا إلى العملية. |
Ceux qui participent à l'Opération ou y contribuent encourent une peine de prison maximale de cinq ans. | UN | ويعاقب الأشخاص الذين يشاركون أو يساعدون في هذه العملية بالسجن لفترة لا تتجاوز خمس سنوات. |
Dès lors qu'il a inscrit une réserve dans sa liste, le pays membre conserve le droit de maintenir les restrictions imposées à l'Opération en cause. | UN | ولدى إدراج تحفظ في القائمة، يحتفظ البلد العضو بالحق في اﻹبقاء على القيود المفروضة على العملية. |
Reconnaissant la nécessité d'un transfert rapide, harmonieux et échelonné des opérations de la Force d'intervention unifiée à l'Opération élargie des Nations Unies en Somalie (ONUSOM II), | UN | وإذ يسلم بضرورة التحول الفوري والسلس والتدريجي لقوة العمل الموحدة الى عملية اﻷمم المتحدة الموسعة في الصومال، |
Selon l'avis qui l'a emporté, la convention ne devrait s'appliquer que lorsque les lois d'un État contractant s'appliquaient à l'Opération sous-jacente. | UN | وذهب الرأي السائد الذي تمخضت عنه مداولات اللجنة إلى أن الاتفاقية لا ينبغي أن تنطبق إلا إذا كان قانون إحدى الدول المتعاقدة ينطبق على المعاملة الأصلية. |
Cette démarche rend possible la participation de la population de la zone locale ou régionale à l'Opération et au débat. | UN | وتضمن هذه المنهجية مشاركة مواطني المنطقة المحلية أو الإقليمية في تلك العملية وفي المناقشة التي تجري بشأنها. |
Il vit depuis seulement deux heures, et il a déjà perdu sa mère, son père a à peine survécu à l'Opération... il n'a même pas de prénom. | Open Subtitles | إنه على قيد الحياة منذ ساعتين وحسب وقد فقد والدته بالفعل ووالده بالكاد نجا من الجراحة إنه حتى لا يملك اسماً |
5.1 Apport d'un soutien plus efficace à l'Opération en matière de logistique, d'administration et de sécurité | UN | 5-1 زيادة كفاءة وفعالية الدعم اللوجستي والإداري والأمني المقدم للعملية |
Consciente du fait qu'il est indispensable de fournir à l'Opération les ressources financières nécessaires pour qu'elle puisse s'acquitter des engagements qu'elle n'a pas réglés, | UN | وإدراكا منها لضرورة تزويد العملية بالموارد المالية اللازمة لتمكينها من الوفاء بالتزاماتها غير المسددة، |
Les ONG participant à l'Opération ont poursuivi leurs programmes centralisés de traitement de la tuberculose dans les principales zones où cette maladie est endémique. | UN | وواصلت المنظمات غير الحكومية التابعة لعملية شريان الحياة للسودان إدارة البرامج المركزية لعلاج مرضى السل الرئوي في مناطق توطن المرض الرئيسية. |
Comme chacun sait, l'impasse dans laquelle se trouve l'application de ce plan résulte du refus de l'autre partie de participer à l'Opération d'identification. | UN | وتابع بقوله إن العائق الذي يحول دون تنفيذ الخطة، كما يعرف الجميع، نابع من رفض الطرف اﻵخر المشاركة في عملية تحديد الهوية. |
Réalisation escomptée 5.1 : Apport d'un soutien plus efficace à l'Opération en matière de logistique, d'administration et de sécurité | UN | الإنجاز المتوقع 5-1: زيادة فعالية وكفاءة تزويد العملية بالدعم اللوجستي والإداري والأمني |