ويكيبيديا

    "à l'opération" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في العملية
        
    • إلى عملية
        
    • إلى العملية
        
    • في هذه العملية
        
    • على العملية
        
    • الى عملية
        
    • على المعاملة
        
    • في تلك العملية
        
    • من الجراحة
        
    • المقدم للعملية
        
    • تزويد العملية
        
    • بتنفيذ العملية
        
    • لعملية شريان الحياة للسودان
        
    • في عملية تحديد
        
    • العملية بالدعم
        
    Ces derniers seront placés sous l'autorité du Haut Commissaire et seront entièrement intégrés à l'Opération. UN وسيعمل هؤلاء الموظفون تحت سلطته وسيدمجون بشكل كامل في العملية الميدانية لحقوق اﻹنسان في رواندا.
    Le lieutenant-colonel Domingo Monterrosa Barrios, commandant du BIRI Atlacatl, était à la tête des unités participant à l'Opération. UN وكان اللفتنانت كولونيل دومينغو مونتيروسا باريوس، قائد كتيبة أتلاكاتل، يتولى قيادة الوحدات المشاركة في العملية.
    Le juge a demandé à plusieurs reprises au Gouvernement la liste des officiers qui avaient participé à l'Opération militaire. UN وطلب القاضي من الحكومة مرارا قائمة بالضباط الذين شاركوا في العملية العسكرية.
    Une est redéployée à l'Opération des Nations Unies en Côte d'Ivoire et l'autre est en cours de rapatriement. UN ويجري نقل وحدة منهما إلى عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار بينما تتم إعادة الوحدة الأخرى إلى موطنها الأصلي.
    J'ai attendu l'instant parfait Pour lui demander de participer à l'Opération. Open Subtitles انتظرت حتى الوقت المناسب حتى استطعت الدخول إلى العملية
    Des unités affectées à l'Opération participent également à l'interrogatoire des navires marchands dans la zone de surveillance. UN وتشارك في هذه العملية أيضا وحدات مخصصة للتعاون في التحقيق مع السفن التجارية في المنطقة الخاضعة للمراقبة.
    23. Entre 50 et 150 soldats auraient pris part à l'Opération. UN ٣٢ ـ وتفيد التقارير بأن الجنود الذين اشتركوا في العملية كان عددهم لا يقل عن ٠٥ وربما يصل الى ٠٥١.
    Elles ont également demandé au Conseil de sécurité d'élargir le mandat de la MONUG de façon que celle-ci puisse participer à l'Opération. UN كما ناشد الطرفان مجلس اﻷمن أن يمدد ولاية بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في جورجيا لضمان مشاركتهم في العملية.
    Le déploiement des effectifs, convenablement équipés, appelés à prendre part à l'Opération, devrait intervenir rapidement. UN وينبغي لوزع القوات المجهزة على النحو الواجب التي تشارك في العملية أن يتم سريعا.
    Toutefois, les perspectives sont meilleures en ce qui concerne l'avenir, un grand nombre de parlements ayant fait savoir qu'ils envisagent de prendre part à l'Opération. UN غير أن آفاق المستقبل تبدو أكثر إشراقا، لأن غالبية البرلمانات ذكرت أنها تخطط للمشاركة في العملية.
    Les navires du Groupe ont secouru 34 rescapés, et six autres l'ont été par l'Armée libanaise et d'autres participants à l'Opération. UN وأنقذت فرقة العمليات البحرية 34 ناجيا؛ وأنقذ الجيش اللبناني وجهات أخرى مشاركة في العملية ستة ناجين آخرين.
    Pays fournisseurs de contingents à l'Opération hybride Union africaine-Nations Unies au Darfour UN البلدان المساهمة بقوات في العملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور
    Je tiens à exprimer ma gratitude au major général Amoussou pour le précieux concours qu'il a apporté à l'Opération. UN وأود أن أُعرب عن امتناني للواء أموسو على مساهمته القيمة في العملية.
    Au Darfour, le Burkina Faso participe à l'Opération hybride Union africaine-Nations Unies au Darfour avec un contingent de 800 hommes. UN وبوركينا فاسو تشارك في العملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور، بقوة قوامها 800 رجل.
    Le représentant de la FICSA a évoqué la question de la non-participation de certaines organisations à l'Opération. UN وأشار ممثل اتحاد رابطات الموظفين المدنيين الدوليين إلى أن بعض المنظمات لم تشارك في العملية الحالية.
    iv) la protection des agents et indicateurs et de toute personne participant à l'Opération d'infiltration, et de leurs proches s'il y a lieu ; UN `4` حماية العملاء والمخبرين وسائر الأشخاص المشمولين في العملية السريّة وأقاربهم، عند الاقتضاء؛
    Se félicitant des efforts déployés par le Secrétaire général pour mettre pleinement en oeuvre le mandat confié à l'Opération des Nations Unies au Mozambique, UN وإذ يرحب بالجهود التي يبذلها اﻷمين العام لتنفيذ الولاية الموكولة إلى عملية اﻷمم المتحدة في موزامبيق تنفيذا كاملا،
    Revenant par la suite sur ses dires, il a affirmé que deux autres bataillons de Ngungu s’étaient joints à l’opération. UN وصوّب نفسه فيما بعد، فقال إن كتيبتين أخريين من نغونغو انضمتا إلى العملية.
    Ceux qui participent à l'Opération ou y contribuent encourent une peine de prison maximale de cinq ans. UN ويعاقب الأشخاص الذين يشاركون أو يساعدون في هذه العملية بالسجن لفترة لا تتجاوز خمس سنوات.
    Dès lors qu'il a inscrit une réserve dans sa liste, le pays membre conserve le droit de maintenir les restrictions imposées à l'Opération en cause. UN ولدى إدراج تحفظ في القائمة، يحتفظ البلد العضو بالحق في اﻹبقاء على القيود المفروضة على العملية.
    Reconnaissant la nécessité d'un transfert rapide, harmonieux et échelonné des opérations de la Force d'intervention unifiée à l'Opération élargie des Nations Unies en Somalie (ONUSOM II), UN وإذ يسلم بضرورة التحول الفوري والسلس والتدريجي لقوة العمل الموحدة الى عملية اﻷمم المتحدة الموسعة في الصومال،
    Selon l'avis qui l'a emporté, la convention ne devrait s'appliquer que lorsque les lois d'un État contractant s'appliquaient à l'Opération sous-jacente. UN وذهب الرأي السائد الذي تمخضت عنه مداولات اللجنة إلى أن الاتفاقية لا ينبغي أن تنطبق إلا إذا كان قانون إحدى الدول المتعاقدة ينطبق على المعاملة الأصلية.
    Cette démarche rend possible la participation de la population de la zone locale ou régionale à l'Opération et au débat. UN وتضمن هذه المنهجية مشاركة مواطني المنطقة المحلية أو الإقليمية في تلك العملية وفي المناقشة التي تجري بشأنها.
    Il vit depuis seulement deux heures, et il a déjà perdu sa mère, son père a à peine survécu à l'Opération... il n'a même pas de prénom. Open Subtitles إنه على قيد الحياة منذ ساعتين وحسب وقد فقد والدته بالفعل ووالده بالكاد نجا من الجراحة إنه حتى لا يملك اسماً
    5.1 Apport d'un soutien plus efficace à l'Opération en matière de logistique, d'administration et de sécurité UN 5-1 زيادة كفاءة وفعالية الدعم اللوجستي والإداري والأمني المقدم للعملية
    Consciente du fait qu'il est indispensable de fournir à l'Opération les ressources financières nécessaires pour qu'elle puisse s'acquitter des engagements qu'elle n'a pas réglés, UN وإدراكا منها لضرورة تزويد العملية بالموارد المالية اللازمة لتمكينها من الوفاء بالتزاماتها غير المسددة،
    Les ONG participant à l'Opération ont poursuivi leurs programmes centralisés de traitement de la tuberculose dans les principales zones où cette maladie est endémique. UN وواصلت المنظمات غير الحكومية التابعة لعملية شريان الحياة للسودان إدارة البرامج المركزية لعلاج مرضى السل الرئوي في مناطق توطن المرض الرئيسية.
    Comme chacun sait, l'impasse dans laquelle se trouve l'application de ce plan résulte du refus de l'autre partie de participer à l'Opération d'identification. UN وتابع بقوله إن العائق الذي يحول دون تنفيذ الخطة، كما يعرف الجميع، نابع من رفض الطرف اﻵخر المشاركة في عملية تحديد الهوية.
    Réalisation escomptée 5.1 : Apport d'un soutien plus efficace à l'Opération en matière de logistique, d'administration et de sécurité UN الإنجاز المتوقع 5-1: زيادة فعالية وكفاءة تزويد العملية بالدعم اللوجستي والإداري والأمني

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد