ويكيبيديا

    "à l'organisation internationale" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • إلى المنظمة الدولية
        
    • للمنظمة الدولية
        
    • في المنظمة الدولية
        
    • والمنظمة الدولية
        
    • من المنظمة الدولية
        
    • إلى منظمة دولية
        
    • على المنظمة الدولية
        
    • مع المنظمة الدولية
        
    • بالمنظمة الدولية
        
    • المنظمة الدولية الأخرى
        
    • وللمنظمة الدولية
        
    Les membres pourraient aussi envisager de demander à l'organisation internationale, dans certains cas, de s'assurer contre certains risques. UN وقد ينظر الأعضاء أيضا في توجيه طلب إلى المنظمة الدولية في بعض الحالات باستحصال تأمين يشمل أخطارا معينة.
    En particulier, la responsabilité n'est pas toujours subordonnée à la condition que le comportement soit attribuable à l'organisation internationale. UN وبصفة خاصة، ليست المسؤولية مشروطة دائما بإسناد التصرف إلى المنظمة الدولية.
    Les personnes se trouvant dans des pays où il n'existe aucun groupe peuvent adhérer à l'organisation internationale en tant que membre indépendant. UN وفي البلدان التي لا توجد فيها مجموعة، يمكن الحصول على العضوية من خلال الانضمام كعضو مستقل إلى المنظمة الدولية.
    Dans le cadre du programme Amani, la Mission avait mobilisé des fonds pour permettre à l'organisation internationale pour les migrations de construire des ponts de transit dans le Sud-Kivu. UN وكجزء من برنامج أماني، حشدت البعثة الأموال للمنظمة الدولية للهجرة لبناء مخيمات مؤقتة للعبور في كيفو الجنوبية.
    La validité de ces pièces vis-à-vis des États tiers est fonction de l'appartenance de l'État à l'organisation internationale. UN ويتوقف سريان هذه الوثائق في مواجهة الدول الثالثة على عضوية الدولة في المنظمة الدولية.
    Nous tenons également à exprimer toute notre gratitude à la Ligue des États arabes, à l'Organisation de la Conférence islamique, à l'organisation internationale de la francophonie, aux pays de la région et aux pays amis, parmi lesquels la France, pour leur accompagnement. UN ونعرب أيضا عن شكرنا الصادق لجامعة الدول العربية، ومنظمة المؤتمر الإسلامي، والمنظمة الدولية الفرنكفونية وبلدان المنطقة والبلدان الشقيقة الأخرى بما في ذلك فرنسا على تأييدها لنا.
    Le gouvernement a demandé à l'organisation internationale pour les migrations de collaborer à l'exécution d'un certain nombre de projets. UN وطلبت الحكومة من المنظمة الدولية للهجرة أن تساعد في تنفيذ عدد من المشاريع.
    Cette question concerne l'attribution d'un comportement à l'organisation internationale et entre donc dans le champ du paragraphe 1 de l'article premier. UN ذلك أن هذه المسألة تتعلق بإسناد التصرف إلى منظمة دولية وبالتالي فإنها مشمولة بالفقرة 1 من المادة 1.
    Pour la même raison, le fait de se prévaloir de cette autorisation ou recommandation de l'organisation internationale ne peut constituer un motif suffisant pour attribuer la responsabilité à l'organisation internationale. UN ولنفس السبب، فإن الاستناد إلى الإذن أو التوصية لا يمكن أن يكون أساسا كافيا لنسبة المسؤولية إلى المنظمة الدولية.
    Les candidatures au poste d'inspecteur général seraient adressées au Secrétaire général, qui les transmettrait à l'organisation internationale des institutions supérieures de contrôle des finances publiques. UN وتقدم الترشيحات لوظيفة المفتش العام إلى اﻷمين العام فيقوم بإحالتها إلى المنظمة الدولية للمؤسسات العليا لمراجعة الحسابات.
    Le Conseil national du patronat du Bénin s'est affilié à l'organisation internationale des employeurs. UN - وأخيرا فإن الاتحاد الوطني لأصحاب العمل في بنن منضم إلى المنظمة الدولية لأصحاب العمل.
    Le CTOT adressera alors un message concernant la décharge du carnet TIR (TDI) à l'organisation internationale compétente. UN وهذا يستتبع رسالة إعلامية باﻹفراج عن عملية النقل البري الدولي يرسلها مركز تخليص إجراءات المرور العابر إلى المنظمة الدولية المعنية.
    C'est la raison pour laquelle le Pakistan a accordé son appui à l'organisation internationale pour les migrations dans les efforts qu'elle déploie pour faire porter l'attention sur l'importance fondamentale de la question des migrations. UN لهذا السبب، تلتزم باكستان بتقديم دعمها إلى المنظمة الدولية للهجرة في الجهود التي تبذلها من أجل تركيز الانتباه على اﻷهمية الحاسمة لمسائل الهجرة.
    À cet égard, il a récemment demandé à l'organisation internationale des migrations (OIM) d'aider le Tribunal à évaluer dans quelle mesure et de quelle manière faire concrètement avancer ce dossier. UN وفي هذا الصدد، طلب الرئيس مؤخرا إلى المنظمة الدولية للهجرة إجراء دراسة تقييم تهدف إلى استكشاف المدى الذي يمكن فيه المضي قُدما بمسألة تعويضات الضحايا، وسبل تحقيق ذلك.
    Au 1er juillet 2014, toutes les activités de la MONUSCO liées à la mise en œuvre du projet de centres de commerce des minéraux ont été transférées à l'organisation internationale pour les migrations (OIM). UN 67 - في 1 تموز/يوليه 2014، أحيلت جميع أنشطة البعثة المتصلة بتنفيذ مشروع مراكز تجارة المعادن إلى المنظمة الدولية للهجرة.
    Cette approche implique qu'un comportement qui devrait être imputé à un État selon le projet d'articles sur la responsabilité de l'État sera imputé à l'organisation internationale en raison de la compétence exclusive de celle-ci. UN ويشير هذا النهج ضمنا إلى أن التصرف الذي كان المفروض إسناده إلى دولة بموجب المواد المتعلقة بمسؤولية الدول، سيسند بدلا من ذلك إلى المنظمة الدولية بسبب انفرادها بالاختصاص.
    C'est pourquoi, même dans le cadre du présent projet d'articles, le comportement d'un État ou d'une autre entité ne peut engager la responsabilité d'une organisation internationale que si ce comportement est attribuable à l'organisation internationale tenue pour responsable. UN ولذلك، فإنه حتى في إطار مشاريع المواد هذه، لا تترتب عن تصرف دولة أو منظمة أخرى مسؤولية منظمة دولية إلا إذا كان التصرف يسند إلى المنظمة الدولية المسؤولة.
    Des remerciements ont été adressés à l'organisation internationale pour les migrations pour avoir accueilli le groupe de soutien du Forum et prêté son concours à la préparation des documents de travail. UN كما أبدى المشاركون تقديرهم للمنظمة الدولية للهجرة لاستضافة وحدة دعم المنتدى وتقديم مساعدتها في إعداد المواد للمناقشات.
    Les travaux en cours à l'organisation internationale de normalisation (ISO) et à l'Organisation mondiale du commerce (OMC) aideront peut-être à apaiser ces préoccupations. UN وقد يساعد العمل الجاري في المنظمة الدولية لتوحيد المقاييس ومنظمة التجارة العالمية، في تقليل أمثال تلك الشواغل إلى حدها اﻷدنى.
    Le Gouvernement indonésien s'en remet donc aux représentants du HCR en Indonésie et à l'organisation internationale pour les migrations (OIM) pour l'examen des dossiers et la prise en charge des personnes qui sollicitent le statut de réfugié. UN وعليه، فإن حكومة إندونيسيا تعتمد في معالجة الشؤون المتعلقة بمركز اللاجئين ومعاملتهم على ممثلي مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين في إندونيسيا والمنظمة الدولية للهجرة.
    L'organisation de cette formation est actuellement confiée à l'organisation internationale pour les migrations (OIM), mais la MANUI prend des dispositions pour la reprendre en charge à la fin de 2011. UN ويتم حاليا تمويل هذه الدورة من مصادر خارجية من المنظمة الدولية للهجرة إلا أن بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى العراق بدأت تتخذ خطوات للقيام بهذا التدريب بنفسها في أواخر عام 2011.
    Cette question concerne l'attribution d'un comportement à l'organisation internationale et entre donc dans le champ du paragraphe 1 de l'article premier. UN ذلك أن هذه المسألة تتعلق بإسناد التصرف إلى منظمة دولية وبالتالي فإنها مشمولة بالفقـرة 1 من المادة 1.
    Quant à l'élargissement proposé de la portée du Fonds, nous partageons l'avis selon lequel, à ce stade, cet élargissement devrait se limiter à l'organisation internationale pour les migrations. UN وبالنسبة للتوسيع المقترح لنطاق الصندوق الدائر المركزي للطوارئ نشارك فــي الــرأي بأن هذا التوسيع في هذه المرحلة ينبغي أن يقتصر على المنظمة الدولية للهجرة.
    Ce nombre est inférieur aux prévisions car la MONUC a cessé les stages, le Gouvernement ayant décidé de confier le programme de formation à l'organisation internationale pour les migrations. UN يعود الانخفاض في الناتج إلى وقف البعثة للدورات التدريبية، بناءً على القرار الذي اتخذته الحكومة بالتعاقد مع المنظمة الدولية للهجرة لتقديم البرنامج التدريبي
    Ils doivent éviter de nuire à la mission ou à l'organisation internationale en participant à des controverses relatives à des questions d'intérêt national ou international, ou en exprimant des opinions à leur sujet. UN وينبغي أن يتفادوا اﻹضرار بالبعثة أو بالمنظمة الدولية بالاشتراك في أية مسائل خلافية وطنية أو دولية أو التعبير عن آراء بشأنها.
    Si, au contraire, la décision en question laisse à l'État ou à l'organisation internationale membre suffisamment de latitude pour pouvoir adopter un comportement n'impliquant aucun contournement, la responsabilité de l'organisation internationale qui a pris la décision ne sera engagée que si le contournement se produit, comme indiqué au paragraphe 2. UN وعلى العكس من ذلك، فإذا كان القرار يسمح للدولة العضو أو المنظمة الدولية الأخرى ببعض السلطة التقديرية في اتخاذ مسار بديل لا يستتبع الالتفاف فلن تنشأ مسؤولية المنظمة الدولية التي اتخذت القرار إلا إذا حدث التفاف بالفعل، كما هو مذكور في الفقرة 2.
    Il tient à cet égard à exprimer sa gratitude au Gouvernement espagnol, qui a mis à sa disposition un expert associé en vue de la mise au point du site en langue espagnole, ainsi qu'à l'organisation internationale de la francophonie, qui a fait de même pour le site en français. UN وتود الإدارة في هذا الصدد أن تعرب عن امتنانها لحكومة إسبانيا لتقديمها خبيرا معاونا للمساعدة في تطوير الموقع الإسباني وللمنظمة الدولية للفرانكوفونية لتوفيرها خبيرا معاونا للمساعدة في تطوير الموقع الفرنسي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد