Ce qui précède s'entend sans préjudice de l'obligation de restituer ou vendre les devises à la Banque centrale du Venezuela, conformément aux dispositions juridiques applicables. | UN | ولا يخل هذا بواجب تسليم أو بيع العملات الأجنبية إلى المصرف المركزي لفنزويلا، وفقاً للقواعد القانونية السارية. |
iii) Méthodes de détection et de notification de toute activité suspecte à la Banque centrale; | UN | ' 3` مناهج كشف أي أنشطة مشبوهة وطريقة إبلاغها إلى المصرف المركزي وفقا لذلك، |
La production diamantifère éventuelle sera déposée dans des coffres à la Banque centrale du Libéria. | UN | وسيتم تخزين أي حصيلة من الماس في مرافق تخزين آمنة في المصرف المركزي لليبريا. |
Mettre en place un système garantissant le versement de tous les revenus forestiers dans des comptes tenus par le Ministère des finances à la Banque centrale du Libéria | UN | إنشاء نظام لإيداع جميع إيرادات الغابات في حسابات تديرها وزارة المالية في المصرف المركزي |
Une fois le bien-fondé de la demande établi, le juge adresse à la Banque centrale une ordonnance de cantonnement pour la mise en oeuvre de la mesure. | UN | بعد إثبات وجاهة الطلب، يوجه القاضي إلى البنك المركزي أمرا بحجز الأصول. |
Conseiller juridique à la Banque centrale du Congo (BCC) en 1974 | UN | مستشار قانوني لدى المصرف المركزي بالكونغو، 1974 |
Ces mesures, qui permettent à la Banque centrale d'être informée des opérations illégales et douteuses sont appliquées au moyen de deux dispositifs : | UN | وترمي آليات النقد هذه إلى توفير المعلومات المتعلقة بالعمليات غير القانونية والمشبوهة للمصرف المركزي لموزامبيق. |
Tous les versements doivent être faits à la Banque centrale du Libéria | UN | نعم، ستُسدد جميع الأموال إلى المصرف المركزي لليبريا |
Tous les versements doivent être faits à la Banque centrale du Libéria | UN | نعم، ستُسدد جميع الأموال إلى المصرف المركزي لليبريا |
Les banques devraient signaler à la Banque centrale toute transaction suspecte dans un délai d'un jour ouvrable. | UN | وينبغي للمصارف أن تبلغ أية معاملة مشبوهة إلى المصرف المركزي في غضون يوم واحد من أيام العمل. |
:: Les agents de change doivent faire rapport sur leurs transactions à la Banque centrale sous forme de déclarations périodiques. | UN | :: قيام شركات الصرافة بتقديم تقارير دورية عن معاملاتها إلى المصرف المركزي الباكستاني. |
Il demande aussi au secrétariat de communiquer ces informations, par le truchement du Gouvernement koweïtien, à la Banque centrale du Koweït. | UN | ووجه الفريق اﻷمانة أيضا بأن تقدﱢم المعلومات نفسها، عن طريق حكومة الكويت، إلى المصرف المركزي للكويت. |
- Mettre en place un système garantissant que toutes les recettes forestières sont déposées dans des comptes ouverts par le Ministère des finances à la Banque centrale du Libéria | UN | وضع نظام لإيداع جميع إيرادات الحراجة في حسابات توجهها وزارة المالية في المصرف المركزي الليبري |
Les deux Entités ont viré des fonds sur le compte bancaire des institutions communes à la Banque centrale de Bosnie-Herzégovine. | UN | فقد قام كلا الكيانين بتحويل اﻷموال للحساب المصرفي التابع للمؤسسات المشتركة في المصرف المركزي. |
L'Organisme de collecte et de vente de biens résultant de dépossessions est chargé d'administrer les avoirs, notamment au moyen d'un compte spécial à la Banque centrale. | UN | وكُلِّفت المنظمة المعنية بجمع وبيع ممتلكات الحيازة بإدارة الموجودات من خلال حساب خاص في المصرف المركزي. |
Sur la base de ce rapport, une notification de gel des avoirs est adressée à l'établissement bancaire concerné qui procède au transfert du solde à la Banque centrale. | UN | وفي ضوء هذا التقرير، تخطر المؤسسة البنكية المعنية بتجميد الأصول وتشرع هذه المؤسسة في نقل الرصيد إلى البنك المركزي. |
Des rapports concernant les individus et les sociétés qui importent ou exportent des fonds sont adressés chaque mois à la Banque centrale. | UN | ويتم إعداد تقارير شهرية توجه إلى البنك المركزي تتعلق بجميع الأشخاص والشركات الذين يستوردون أو يصدرون الأموال. |
Mettre en place un système permettant le versement de toutes les recettes forestières sur des comptes tenus par le Ministère des finances à la Banque centrale du Libéria | UN | إنشاء نظام لإيداع جميع الإيرادات الحرجية في حسابات تديرها وزارة المالية لدى المصرف المركزي لليبريا |
5. Le Gouvernement autrichien a généreusement prêté deux experts de la Banque nationale autrichienne qui ont pu être consultés pour la restitution des biens appartenant à la Banque centrale du Koweït. | UN | ٥ - وقد تكرمت حكومة النمسا فوفرت اثنين من كبار الخبراء من المصرف الوطني النمساوي، عملا بوصفهما مستشارين بشأن إعادة الممتلكات المملوكة للمصرف المركزي الكويتي. |
L'article 37 de la loi de 1992 relative à la Banque centrale habilite cette dernière à ordonner aux établissements financiers de lui communiquer toutes informations pertinentes concernant leurs activités. | UN | وتمنح المادة 37 من قانون البنك المركزي لعام 1992 السلطة للبنك المركزي لطلب معلومات من المؤسسات المالية بشأن عملياتها. |
Le Fonds monétaire international et la Banque mondiale financeront le maintien de conseillers ayant pouvoir de cosignature au Ministère des finances et à la Banque centrale du Libéria. | UN | وسيمول صندوق النقد الدولي والبنك الدولي استبقاء مستشارين لديهم سلطة التوقيعات المشتركة في وزارة المالية والمصرف المركزي لليبريا. |
Les pays doivent aussi accepter l'impossibilité qui en découle de financer les déficits budgétaires en faisant appel à la Banque centrale. | UN | ويجب أيضا أن تقبل البلدان ما يترتب على ذلك من عدم قدرة على تمويل العجز المالي من المصرف المركزي. |
Juillet venu, le requérant s'était déjà adressé à la Banque centrale d'Iraq oralement et par écrit pour essayer de résoudre le problème. | UN | وفي تموز/يوليه 1990، استعلم الكونسورتيوم شفوياً وخطياً من البنك المركزي العراقي لمحاولة حل هذه المسألة. |
L'article 3 de la loi No 80 de 2002 sur la lutte contre le blanchiment d'argent prévoit la création, à la Banque centrale, d'un service indépendant spécialisé dans la lutte contre le blanchiment d'argent. | UN | لقد تضمن القانون رقم 80 لسنة 2002 بشأن مكافحة غسل الأموال في المادة الثالثة منه أن تنشأ بالبنك المركزي المصري وحدة مستقلة ذات طابع خاص لمكافحة غسل الأموال. |
Politiques d'exportation et d'importation et restrictions telles que l'obligation de vendre le produit à la Banque centrale | UN | سياسات التصدير/الاستيراد والقيود المفروضة عليها. مثلا: الالزام ببيع المنتجات الى المصرف المركزي |
Le gel est directement opéré si le compte est domicilié à la Banque centrale. | UN | وتنفذ إجراءات التجميد مباشرة إذا كان الحساب مفتوحا لدى البنك المركزي. |
Chef du contrôle de gestion à la Banque centrale des États de l'Afrique de l'Ouest Houenou-Kaneho Viviane | UN | رئيس قسم مراقبة الإدارة في البنك المركزي لدول غرب أفريقيا |
La République des Seychelles a indiqué, à la page 11 de son premier rapport, que les policiers doivent faire appel à la Banque centrale pour procéder à leurs enquêtes en matière de blanchiment d'argent. | UN | ذكرت جمهورية سيشيل في الصفحة 12 من تقريرها الأول أن موظفي الشرطة سيعتمدون على البنك المركزي للحصول على المساعدة في التحقيقات المتعلقة بغسل الأموال. |
2. Outre ces rapports périodiques, les caisses populaires sont tenues de rendre compte à la Banque centrale du Viet Nam dans les cas suivants : | UN | 2 - إلى جانب التقارير المنتظمة، تكون صناديق الائتمان الشعبية مسؤولة عن تقديم تقارير إلى مصرف الدولة في فييت نام في الحالات التالية: |