Cette affaire a été attribuée à la Chambre de première instance II. Le Juge Schomburg est chargé de la mise en état. | UN | وتم إسناد القضية إلى الدائرة الابتدائية الثانية. والقاضي شومبورغ هو قاضي الدائرة الابتدائية. |
L'affaire a été attribuée à la Chambre de première instance II. Le Juge Agius est chargé de la mise en état. | UN | وتم إسناد القضية إلى الدائرة الابتدائية الثانية. والقاضي آجيوس هو قاضي الدائرة الابتدائية. |
L'affaire a été attribuée à la Chambre de première instance II. Le Juge Agius est chargé de la mis en état. | UN | وتم إسناد القضية إلى الدائرة الابتدائية الثانية. وقاضي الدائرة الابتدائية هو القاضي آجيوس. |
Le Gouvernement sierra-léonais doit de son côté nommer un juge à la Chambre de première instance et deux à la Chambre d'appel; | UN | وفي الوقت نفسه، ينبغي لحكومة سيراليون أن تعين قاضيا واحدا في الدائرة الابتدائية واثنين في دائرة الاستئناف؛ |
Le juge ad litem Florence Rita Arrey siège aussi à la Chambre de première instance I. | UN | وينضم إلى الدائرة الابتدائية الأولى أيضا القاضي فلورانس ريتا آري المخصص في الدائرة الابتدائية الثالثة. |
Cette affaire a été attribuée à la Chambre de première instance II, et le Juge Schomburg est chargé de la mise en état. | UN | وأسندت هذه القضية إلى الدائرة الابتدائية الثانية، وتولى القاضي شومبرغ إجراءات ما قبل المحاكمة. |
Cette affaire a été attribuée à la Chambre de première instance I composée des juges Liu Daqun, Amin El-Mahdi et Alphons Orie. | UN | وأحيلت القضية إلى الدائرة الابتدائية الأولى التي تتشكل من القضاة ليو داكون وأمين المهدي والفونس اوري. |
Après la confirmation des charges, elles sont renvoyées à la Chambre de première instance. | UN | وبعد اعتماد التهم، تحال تلك الطعون إلى الدائرة الابتدائية. |
Elle a donc enjoint à la Chambre de première instance d'exclure les déclarations sous serment et de réévaluer l'admissibilité de la déclaration certifiée. | UN | وعليه، فإن دائرة الاستئناف أصدرت تعليماتها إلى الدائرة الابتدائية باستبعاد الإفادات الكتابية المشفوعة بيمين من دليل الإثبات وبإعادة تقييم مقبولية البيان الرسمي. |
L'affaire a été attribuée à la Chambre de première instance I. | UN | وأحيلت القضية إلى الدائرة الابتدائية الأولى. |
L'affaire a été attribuée à la Chambre de première instance I. | UN | وأحيلت القضية إلى الدائرة الابتدائية الأولى. |
L'affaire a été attribuée à la Chambre de première instance I. | UN | وقد أحيلت القضية إلى الدائرة الابتدائية الأولى. |
L'affaire est confiée à la Chambre de première instance I. | UN | وقد أحيلت القضية إلى الدائرة الابتدائية الأولى. |
Les juges siégeant à la Chambre de première instance ou à la Chambre des recours ne doivent pas être interchangeables. | UN | وقال ان القضاة الجالسين في الدائرة الابتدائية أو دائرة الاستئناف لن يمكن تبادلهما . |
Toutefois, les juges affectés à la Chambre de première instance pourraient siéger à la Chambre préliminaire. | UN | بيد أن القضاة في الدائرة الابتدائية يمكن أن تكون قابلة للعمل في الدائرة التمهيدية . |
6. La Présidence désigne, conformément au Règlement, cinq juges qui ne sont pas membres de la Chambre constituée avant l'ouverture du procès dans une affaire donnée pour siéger à la Chambre de première instance en la même affaire. | UN | ٦ - تعين هيئة الرئاسة، وفقا للائحة، خمسة من هؤلاء القضاة ممن ليسوا أعضاء في الدائرة التمهيدية التي تنظر في أية قضية معينة ليكونوا أعضاء في الدائرة الابتدائية التي تنظر نفس القضية. |
Les noms des huit juges appelés à siéger à la Chambre de première instance et à la Chambre d'appel du Tribunal spécial ont été annoncés le 25 juillet 2002. | UN | وفي 25 تموز/يوليه 2002، تم الإعلان عن تعيين ثمانية قضاة للعمل في الدائرة الابتدائية ودائرة الاستئناف. |
L'affaire, d'abord confiée à la Chambre de première instance II, a été déférée à la Chambre de première instance III le 24 février 2005. | UN | 100 - بدأت القضية في الدائرة الابتدائية الثانية لكنها حُولت إلى الدائرة الابتدائية الثالثة في 24 شباط/فبراير 2005. |
Ils ne sont cependant pas définis dans le Statut, qui laisse le soin à la Chambre de première instance d'en donner une interprétation juridique. | UN | بيد أن النظام الأساسي لا يعرّف هذه الأعمال، تاركا للدائرة الابتدائية مهمة تقديم التفسير القانوني. |
En outre, un plaidoyer de culpabilité intervenant aux premiers stades de la procédure permet au Tribunal de gagner un temps précieux puisqu'il permet à la Chambre de première instance de faire l'économie d'un procès. | UN | وفضلا عن ذلك، يوفر الاعتراف المبكر الوقت الثمين للمحكمة لأنه يمكن الدائرة الابتدائية من تفادي الحاجة إلى إجراء محاكمة. |
" Les juges qui ont siégé à la Chambre des recours ne peuvent siéger à aucune autre Chambre et les juges qui ont siégé à la Chambre de première instance ne peuvent siéger à la Chambre des recours. " | UN | " القضاة الذين عملوا في دائرة الاستئناف لا يعملون في أي دائرة أخرى والقضاة الذين عملوا في دائرة ابتدائية لا يعملون في دائرة الاستئناف. " |
Omar Serushago a confirmé à la Chambre de première instance avoir passé avec le Procureur un accord, signé de son conseil et de lui-même, dans lequel il reconnaissait avoir commis les faits mis à sa charge et pour lesquels il avait plaidé coupable. | UN | وأقر عمر سيروشاغو أمام الدائرة الابتدائية بوجود اتفاق وقﱠعه هو شخصيا ومحاميه، أقر فيه بارتكاب الجرائم المتهم بها في لائحة الاتهام واعترف بارتكابها. |
Le Bureau du Procureur a déposé un rapport d'activité le 8 décembre 2011 et fourni à la Chambre de première instance, le 16 décembre 2011, une analyse des éléments reçus de la part des autorités libanaises. | UN | وأودع مكتب المدعي العام تقريره المرحلي في 8 كانون الأول/ديسمبر 2011، مقدّما إلى غرفة الدرجة الأولى تحليلاً للمواد التي تسلّمها من السلطات اللبنانية في 16 كانون الأول/ديسمبر 2011. |
Cette demande a été examinée par le juge Odio-Benito le 16 mai 1995, date à laquelle elle a fait droit à la demande du Procureur et ordonné que l'acte d'accusation contre Nikolić soit soumis à la Chambre de première instance. | UN | ونظرت القاضية اوديو بنيتو في هذا الطلب في ١٦ أيار/مايو ١٩٩٥، ووافقت على طلب المدعي العام في هذا التاريخ، وأمرت بأن يعرض الاتهام الصادر ضد نيكوليتش على دائرة المحاكمة بكامل هيئتها. |
Le groupe de l'appui juridique affecté à la Chambre de première instance apporterait aussi son concours à la Chambre d'appel. | UN | بالإضافة إلى ذلك، فإن وحدة الدعم القضائي في قلم المحكمة الخاصة بالدائرة الابتدائية ستقدم الدعم لدائرة الاستئناف. |
En raison de circonstances exceptionnelles, le Président s'est vu obligé d'affecter l'affaire à la Chambre de première instance III différemment composée. | UN | لكن لظروف استثنائية، اضطر الرئيس الى إعادة تكليف هيئة أخرى من الدائرة الابتدائية الثالثة بالقضية. |