La participation des femmes à la Conférence de paix et de réconciliation en Somalie a permis d'intégrer des mesures d'action positives en faveur de la représentation électorale des femmes dans la Charte de transition. | UN | وأدت مشاركة المرأة في مؤتمر السلام والمصالحة الوطنية في الصومال إلى إدماج العمل الإيجابي من أجل تمثيل المرأة انتخابيا في الميثاق الانتقالي. |
Ce mardi, Joseph Bekele sera à la Conférence de paix. | Open Subtitles | يوم الثلاثاء، (جوزيف بيكيلي) سيكون في مؤتمر السلام. |
Cela étant, il constate avec une vive préoccupation que les négociations syro-israéliennes et libano-israéliennes piétinent, en raison de l'attitude obstinée d'Israël qui refuse toujours de se conformer aux dispositions fondamentales convenues à la Conférence de paix de Madrid et d'appliquer le principe de " la terre contre la paix " . | UN | ويعبر المجلس عن قلقه البالغ لعدم احراز تقدم ملموس في المفاوضات على المسارين السوري الاسرائيلي واللبناني الاسرائيلي بسبب تعنت اسرائيل وامتناعها عن تطبيق اﻷسس التي تم الاتفاق عليها في مؤتمر السلام في مدريد ومبدأ اﻷرض مقابل السلام. |
Participation de la FMJD à la Conférence de paix à Ankara (8 et 9 mai 1997) | UN | مشاركة الاتحاد العالمي للشباب الديمقراطي في مؤتمر السلام بأنقرة )٨ و ٩ أيار/ مايو ١٩٩٧( |
Ils ont constaté avec une vive préoccupation que les négociations avec les parties syrienne et libanaise étaient au point mort, et ce en raison de l'attitude obstinée d'Israël qui se refuse toujours de se conformer aux dispositions fondamentales qui avaient été convenues à la Conférence de paix de Madrid et d'appliquer le principe suivant : " Les territoires en échange de la paix " . | UN | استعرض الوزراء المراحل التي مرت بها عملية السلام منذ مؤتمر مدريد والحالة التي آلت إليها في الوقت الراهن، ولاحظوا بقلق عميق جمود المفاوضات على المسارين السوري واللبناني بسبب تعنت اسرائيل وامتناعها عن تطبيق اﻷسس التي تم الاتفاق عليها في مؤتمر السلام في مدريد ومبدأ اﻷرض مقابل السلام. |
15. L'UNRWA a pu jouer un rôle de plus en plus actif sur le front de négociations multilatéral du processus de paix prévu par les parties à la Conférence de paix sur le Moyen-Orient réunie à Madrid en 1991. | UN | ١٥ - استطاعت اﻷونروا أن تقوم بدور فعﱠال ومتنامٍ في المسار المتعدد اﻷطراف لعملية السلام، الذي أوجَده المشاركون في مؤتمر السلام في الشرق اﻷوسط، المعقود في مدريد عام ١٩٩١. |
La situation a été rendue plus difficile encore du fait de l'expiration, le 26 août 2003, du mandat du Gouvernement national de transition qui avait été fixé par l'accord conclu en août 2000 à la Conférence de paix nationale tenue à Arta (Djibouti). | UN | وزاد الأمر تعقيدا انتهاء ولاية الحكومة الوطنية الانتقالية في 26 آب/ أغسطس 2003 وهي ولاية مستمدة من الاتفاق الذي تم التوصل إليه في آب/أغسطس 2000 في مؤتمر السلام الوطني الصومالي الذي عُقد في أرتا، جيبوتي. |
Cela n'est possible que si les dispositions des accords signés à la Conférence de paix de Madrid et des accords d'Oslo sont appliquées et cela doit se faire dans le plein respect des résolutions 242 (1967) et 338 (1973) du Conseil de sécurité. | UN | ولا يمكن تحقيق هذا إلا بالامتثال ﻷحكام الاتفاقات التي وقعت في مؤتمر السلام في مدريد وفي اتفاقات أوسلو، وينبغي أن يتم ذلك على نحو يتمشى تماما مع قراري مجلس اﻷمن ٢٤٢ )١٩٦٧( و ٣٣٨ )١٩٧٣(. |
Une fois encore, je voudrais rappeler que le Liban a participé à la Conférence de paix de Madrid et aux pourparlers bilatéraux qui ont eu lieu par la suite à Washington en se fondant sur la résolution 425 (1978) du Conseil de sécurité afin de mettre un terme à l'occupation israélienne du Sud-Liban. | UN | وأود مرة أخرى أن أذكر بأن لبنان شارك في مؤتمر السلام في مدريد وفي المحادثات الثنائية اللاحقة في واشنطن على أساس قرار مجلس اﻷمن ٤٢٥ )١٩٧٨( من أجل انهاء الاحتلال الاسرائيلي لجنوب لبنان. |
Se félicitant de la signature à la Conférence de paix de Paris, le 14 décembre 1995, par la République de Bosnie-Herzégovine, la République de Croatie, la République fédérative de Yougoslavie et les autres parties de l'Accord-cadre général pour la paix en Bosnie-Herzégovine et de ses annexes (dénommés collectivement l'Accord de paix, S/1995/999, annexe), | UN | وإذ يرحب بما تم في مؤتمر السلام في باريس يوم ٤١ كانون اﻷول/ديسمبر ٥٩٩١ من توقيع الاتفاق اﻹطاري العام للسلام في البوسنة والهرسك ومرفقاته )فيما يُعرف في مجموعه باتفاق السلام، S/1995/999، المرفق( من جانب جمهورية البوسنة والهرسك، وجمهورية كرواتيا، وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية واﻷطراف اﻷخرى في الاتفاق، |
Se félicitant de la signature à la Conférence de paix de Paris, le 14 décembre 1995, par la République de Bosnie-Herzégovine, la République de Croatie, la République fédérative de Yougoslavie et les autres parties de l'Accord-cadre général pour la paix en Bosnie-Herzégovine et de ses annexes (dénommés collectivement l'Accord de paix, S/1995/999, annexe), | UN | وإذ يرحب بما تم في مؤتمر السلام في باريس يوم ٤١ كانون اﻷول/ديسمبر ٥٩٩١ من توقيع الاتفاق اﻹطاري العام للسلام في البوسنة والهرسك ومرفقاته )فيما يُعرف في مجموعه باتفاق السلام، S/1995/999، المرفق( من جانب جمهورية البوسنة والهرسك، وجمهورية كرواتيا، وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية واﻷطراف اﻷخرى في الاتفاق، |
J'aimerais rappeler que le Liban, qui a participé à la Conférence de paix de Madrid et aux négociations bilatérales à Washington qui l'ont suivie, lance un appel pour que soit appliquée sans réserve la résolution 425 (1978) du Conseil de sécurité afin de mettre un terme à l'occupation israélienne du Sud-Liban. | UN | وأود أن أذكر مجددا بأن لبنان ، الذي شارك في مؤتمر السلام في مدريد وفي المحادثات الثنائية اللاحقة في واشنطن، يطلب تطبيق قرار مجلس اﻷمن ٤٢٥ )١٩٧٨( بحذافيره من أجل إنهاء الاحتلال اﻹسرائيلي لجنوب لبنان. |
M. Park (République de Corée) (interprétation de l'anglais) : De l'avis de ma délégation, on se souviendra de l'année 1997 comme l'une des années où le processus de paix au Moyen-Orient a fait le moins de progrès depuis son lancement en 1991 sur la base du principe «terre contre paix» à la Conférence de paix de Madrid. | UN | السيد بارك )جمهورية كوريا( )ترجمة شفوية عن الانكليزية(: يرى وفد بلادي أن عام ١٩٩٧ سيسجل على اﻷرجح كأحد اﻷعوام التي شهــدت إحراز أقــل قدر مــن التقدم في عملية السلام في الشرق اﻷوسط منذ بدايتها عام ١٩٩١ على أساس مبدأ " اﻷرض مقابل السلام " في مؤتمر السلام في مدريد. |
Se félicitant de la signature à la Conférence de paix de Paris, le 14 décembre 1995, par la République de Bosnie-Herzégovine, la République de Croatie, la République fédérative de Yougoslavie et les autres parties de l'Accord-cadre général pour la paix en Bosnie-Herzégovine et de ses annexes (dénommés collectivement l'Accord de paix, S/1995/999, annexe), | UN | وإذ يرحب بما تم في مؤتمر السلام في باريس يوم ٤١ كانون اﻷول/ديسمبر ٥٩٩١ من توقيع الاتفاق اﻹطاري العام للسلام في البوسنة والهرسك ومرفقاته )فيما يُعرف في مجموعه باتفاق السلام(، )S/1995/999، المرفق( من جانب جمهورية البوسنة والهرسك، وجمهورية كرواتيا، وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية واﻷطراف اﻷخرى في الاتفاق، |