ويكيبيديا

    "à la consommation" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الاستهلاك
        
    • الاستهلاكية
        
    • للاستهلاك
        
    • المستهلكين
        
    • المستهلك
        
    • بتعاطي
        
    • الاستهلاكي
        
    • على استهلاك
        
    • من استهلاك
        
    • للمستهلكين
        
    • إلى استهلاك
        
    • للمستهلك
        
    • واستهلاكها
        
    • على إساءة استعمال
        
    • عن استهلاك
        
    Un déclin significatif des prix à la consommation devrait aussi avoir une incidence positive sur la croissance réelle des salaires en 2012. UN وحدوث انخفاض كبير في تضخم أسعار الاستهلاك سيسهم أيضا في نمو الأجور الحقيقية بشكل إيجابي في عام 2012.
    Les ventes des produits concernés enregistraient une croissance à deux chiffres, et de plus en plus de marchandises étaient adaptées à la consommation locale. UN وكان نمو المبيعات يُسجَّل بأرقام مزدوجة، كما كانت السلع تُكيَّف على نحو متزايد من أجل الاستهلاك المحلي داخل المنطقة.
    L'indice des prix à la consommation s'établissait à 109,4 %. UN وبلغ معدل ارتفاع الأسعار الاستهلاكية 109.4 في المائة في عام 2010.
    Un amendement au Code pénal pénalise ainsi la possession de petites quantités de drogues supérieures à ce qui est destiné à la consommation personnelle. UN فأصبح تعديل للقانون الجنائي ينص على تجريم حيازة كميات صغيرة من المخدرات تزيد على ما هو مخصص للاستهلاك الشخصي.
    L'inflation des prix à la consommation est tombée de 7 % à la fin de 2008 à 4 % environ à la fin de 2009. UN وانخفض التضخم في أسعار المستهلكين من سبعة في المائة في نهاية عام 2008 إلى نحو أربعة في المائة في نهاية عام 2009.
    L'inflation est tombée à son plus bas niveau en 20 ans, les prix à la consommation ayant augmenté de 9,7 % en 1993. UN وقد انخفض التضخم إلى أدنى معدل له في ٢٠ عاما، مع ارتفاع أسعار المستهلك بنسبة ٧,٩ في المائة في عام ١٩٩٣.
    Une part considérable est actuellement consacrée à la consommation courante plutôt qu'aux investissements dans l'enseignement, par exemple. UN ويستخدم جزء كبير من التحويلات حاليا في الاستهلاك الجاري عوضا عن الاستثمار في التعليم على سبيل المثال.
    D'où des conséquences graves pour la production de savon destiné à la consommation interne de la population. UN وكان لهذا أثر خطير على إنتاج الصابون من أجل الاستهلاك الداخلي للسكان.
    Mention a également été faite de l'importance des futurs niveaux de population par rapport à la consommation et à la production. UN كما أشير الى أهمية المستويات السكانية في المستقبل بالنسبة الى الاستهلاك واﻹنتاج.
    On a généralement procédé en même temps à au moins une distribution de riz destiné à la consommation pour veiller à ce que ces semences soient plantées et non consommées. UN وقد صاحب هذا التوزيع، كقاعدة مبدئية، توزيعة واحدة على اﻷقل من اﻷرز لغرض الاستهلاك من أجل التأكد من عدم استهلاك البذور عوضا عن بذرها.
    Le Zaïre a réussi à ramener l'inflation des prix à la consommation de 23 000 % en 1994 à 542 % en 1995. UN وقد عملت زائير على خفض تضخم أسعار السلع الاستهلاكية من ٠٠٠ ٢٣ في المائة إلى ٥٤٢ في المائة عام ١٩٩٥.
    Les prix à la consommation ont légèrement augmenté, suite principalement au renchérissement de l'énergie. UN وزاد نوعا ما حجم التضخم في الأسعار الاستهلاكية بسبب ارتفاع أسعار الطاقة أساسا.
    En l'absence de cette information, c'est l'indice des prix à la consommation qui a été utilisé. UN وعند عدم توفر هذه المعلومات استخدم الرقم القياسي ﻷسعار السلع الاستهلاكية.
    Au cours de la même année, on a confisqué près de 19,5 tonnes de cannabis prêtes à la consommation. UN وتمت في نفس السنة مصادرة ١٩,٥ طنا من القنب المعــــد للاستهلاك.
    Notant que des efforts sont actuellement déployés pour accroître la production des cultures vivrières destinées à la consommation locale, UN وإذ تلاحظ أن الجهود ترمي حاليا الى زيادة انتاج المحاصيل الغذائية للاستهلاك المحلي،
    Notant que des efforts sont actuellement déployés pour accroître la production des cultures vivrières destinées à la consommation locale, UN وإذ تلاحظ أن الجهود ترمي حاليا الى زيادة انتاج المحاصيل الغذائية للاستهلاك المحلي،
    Elle augmente chaque année en fonction des variations de l'indice des prix à la consommation. UN ويزداد ذلك، الاستحقاق سنويا بما يواكب التغيرات الطارئة على مؤشر أسعار المستهلكين.
    La hausse des prix à la consommation a récemment atteint 4,3 %, mais la Banque du Mexique a maintenu son taux d'intérêt de référence à 4,5 %. UN وبلغت أسعار المستهلك في الآونة الأخيرة نسبة قدرها 4.3 في المائة، ولكن المصرف المكسيكي أبقى سعر الفائدة دون تغيير عند 4.5 في المائة.
    Inventaire des projets de prévention du VIH/sida lié à la consommation de drogues en Amérique latine UN جرد مشاريع الوقاية من الإصابة بالأيدز وفيروسه المرتبطة بتعاطي المخدرات في أمريكا اللاتينية
    Le prêt à la consommation a été créé en 2002 dans la zone de Gaza. UN وأنشئت خدمة الإقراض الاستهلاكي في 2002 في منطقة غزة.
    Le Comité craint que l'insuffisance des contrôles internes appliqués à la consommation de carburant n'accroisse les risques de fraude. UN أعرب المجلس عن القلق من إمكانية أن يتسبب قصور الرقابة الداخلية على استهلاك الوقود في وقوع حالات احتيال.
    On n'a pas non plus connaissance d'un risque notable lié à la consommation d'eau acheminée par des conduites en amiante-ciment. UN وليس هناك كذلك أي مخاطر معروفة ذات بال من استهلاك المياه التي تجري داخل أنابيب إسمنتية أسبستية.
    La concurrence est souhaitable car elle stimule et accroît l'efficacité et fait baisser les prix à la consommation. UN تعتبر المنافسة في اﻷسواق مستحسنة ﻷنها تحفﱢز وتحسﱢن الكفاءة مما يؤدي إلى خفض اﻷسعار بالنسبة للمستهلكين.
    La consommation privée est égale à la consommation de biens et de services finals par les ménages. UN ويشير الاستهلاك الخاص إلى استهلاك الأسر المعيشية للسلع والخدمات النهائية فقط.
    Indice international des prix des aliments et indice des prix alimentaires à la consommation dans une sélection de pays, 2008 (année 2000 = 100) UN الرقم القياسي لأسعار الأغذية على الصعيد الدولي والرقم القياسي لأسعار الأغذية للمستهلك في بلدان مختارة، 2008
    1. Nouvelles tendances relatives à la fabrication, au trafic et à la consommation illicites de drogues synthétiques UN `١` الاتجاهات الناشئة في صنع المخدرات الاصطناعية والاتجار بها واستهلاكها على نحو غير مشروع
    15. Exhorte tous les États Membres à adopter des mesures exhaustives pour mettre fin à la consommation excessive de médicaments délivrés sur ordonnance, notamment au moyen de campagnes de sensibilisation auprès du grand public et du personnel de santé; UN 15 - تحث جميع الدول الأعضاء على سن تدابير شاملة تهدف إلى القضاء على إساءة استعمال العقاقير التي يتم الحصول عليها بوصفة طبية، وبخاصة من خلال الاضطلاع بمبادرات لتوعية الجمهور العام ومقدمي الرعاية الصحية؛
    Ce document a été élaboré en 1993, de sorte que les nouvelles données relatives à la consommation d'énergie du secteur des transports n'ont pas été incorporées dans le bilan énergétique. UN وقد أعدت هذه الوثيقة في عام ٣٩٩١، لذا فهي لا تشمل البيانات الجديدة عن استهلاك الطاقة في قطاع النقل في رصيد الطاقة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد