La Belgique est partie à la Convention de Genève de 1951 relative au statut des réfugiés, laquelle dispose dans son article 1 F : | UN | بلجيكا طرف في اتفاقية جنيف لعام 1951 الخاصة بوضع اللاجئين، التي تنص المادة 1 واو منها على ما يلي: |
Les prisonniers de guerre doivent avoir la possibilité de communiquer avec leur famille, conformément à la Convention de Genève. | UN | وينبغي إتاحة الفرصة لأسرى الحرب للاتصال بأسرهم، كما هو منصوص عليه في اتفاقية جنيف. |
Saint-Marin n'est pas partie à la Convention de Genève de 1951 relative au statut des réfugiés. | UN | وسان مارينو ليست طرفا في اتفاقية جنيف لعام 1951 المتعلقة بمركز اللاجئين. |
En outre, un seul État est partie à la Convention de Genève de 1951 relative au statut des réfugiés. | UN | وفضلا عن ذلك، لم تنضم إلا دولة واحدة إلى اتفاقية جنيف المتعلقة بمركز اللاجئين لسنة 1951. |
Soulignant qu'il incombe à l'ONU de veiller au respect des droits des réfugiés, conformément à la Convention de Genève relative au statut des réfugiés, | UN | وإذ تؤكد على مسؤولية الأمم المتحدة المتمثلة في كفالة احترام حقوق اللاجئين، وفقا لاتفاقية جنيف المتعلقة بمركز اللاجئين، |
Le Danemark est partie à la Convention de Genève de 1951 ainsi qu'au Protocole additionnel de 1967. | UN | فقالت إن الدانمرك طرف في اتفاقية جنيف لعام ١٥٩١، وفي البروتوكول الاضافي لعام ٧٦٩١. |
Ces résolutions ont souligné aussi l'obligation des Hautes Parties contractantes à la Convention de Genève de veiller au respect de la Convention de Genève par Israël. | UN | وتؤكد القرارات أيضا على التزام اﻷطراف المتعاقدة السامية في اتفاقية جنيف بضمان احترام اسرائيل للاتفاقية. |
En sa qualité d'État partie à la Convention de Genève de 1951 relative au statut des réfugiés, le Rwanda est dans l'obligation de desservir les réfugiés au sein de ses frontières. | UN | ورواندا باعتبارها طرفا في اتفاقية جنيف لعام 1951 المتصلة بمركز اللاجئين، ملتزمة بتقديم خدمات إلى اللاجئين داخل حدودها. |
Nous nous préparons à la réunion des Hautes Parties contractantes à la Convention de Genève, qui doit se tenir en Suisse. | UN | ونعدّ أنفسنا لاجتماع الأطراف المتعاقدة السامية في اتفاقية جنيف الذي سينعقد في سويسرا. |
C'est pourquoi la Commission suggère que les Hautes Parties contractantes à la Convention de Genève examinent sérieusement la question de la nature du conflit et des obligations d'Israël en tant que Partie à la quatrième Convention de Genève. | UN | ولهذا السبب، تقترح اللجنة أن تقوم الأطراف السامية المتعاقدة في اتفاقية جنيف بمعالجة جدية لطبيعة النـزاع والتزامات إسرائيل بوصفها طرفا في اتفاقية جنيف الرابعة. |
Les autres exigences arabes n'ont pas davantage été entendues, bien qu'elles aient été intégrées dans des résolutions antérieures : citons notamment celle qui a trait à une conférence des Hautes Parties contractantes à la Convention de Genève de 1949 relative à la protection des personnes civiles en temps de guerre. | UN | وأشير هنا، وبالتحديد، إلى طلب عقد مؤتمر الدول اﻷطراف السامية المتعاقدة في اتفاقية جنيف الرابعة لعام ١٩٤٩ المتعلقة بحماية المدنيين وقت الحرب. |
Nous restons ainsi convaincus de l'urgence de convoquer une conférence des Hautes Parties contractantes à la Convention de Genève sur les mesures à prendre pour imposer la Convention dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem. | UN | وبالتالي نظل على اقتناعنا بالحاجة الماسة إلى عقد مؤتمر لﻷطراف السامية المتعاقدة في اتفاقية جنيف بشأن اتخاذ تدابير لتطبيق أحكام تلك الاتفاقية في الأراضي الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس. |
C'est la raison pour laquelle l'Assemblée générale a pris la décision de recommander aux Hautes Parties contractantes à la Convention de Genève d'organiser une conférence sur les mesures à prendre pour garantir le respect de la Convention dans les territoires palestiniens occupés. | UN | ولهذا السبب قررت جمعيتنا التوصية بأن يعقد الطرفان المتعاقدان الساميان في اتفاقية جنيف مؤتمرا بشأن تدابير كفالة الامتثال ﻷحكام الاتفاقية في اﻷراضي الفلسطينية المحتلة. |
Dans son préambule, l'Assemblée rappelle également l'obligation qui incombe aux Hautes Parties contractantes à la Convention de Genève relative à la protection des personnes civiles en temps de guerre de respecter la Convention et d'en assurer le respect en toutes circonstances, conformément à l'article premier de la Convention. | UN | ومن خلال فقرات الديباجة، تشير الجمعية أيضا إلى التزام اﻷطراف السامية المتعاقدة في اتفاقية جنيف باحترام الاتفاقية وضمان احترامها في جميع الظروف طبقا للمادة ١ من هذه الاتفاقية. |
Rappelant l'obligation qui incombe aux Hautes Parties contractantes à la Convention de Genève relative à la protection des personnes civiles en temps de guerre de respecter la Convention et d'en assurer le respect en toutes circonstances, conformément à l'article premier de la Convention, | UN | وإذ تشير إلى التزام اﻷطراف السامية المتعاقدة في اتفاقية جنيف المتعلقة بحماية المدنيين وقت الحرب باحترام الاتفاقية وضمان احترامها في جميع الظروف، طبقا للمادة ١ من الاتفاقية، |
Encouragement de l'adhésion de la Namibie, des îles de l'océan Indien et de Madagascar à la Convention de Genève de 1951 et à la Convention de l'OUA de 1969. | UN | • تشجيع انضمام ناميبيا وجزر المحيط الهندي ومدغشقر إلى اتفاقية جنيف لعام • انضمام الحكومات إلى الصكوك. |
Saint-Marin n'a pas adhéré à la Convention de Genève de 1951 relative au statut des réfugiés. | UN | لم تنضم سان مارينو إلى اتفاقية جنيف المتعلقة بمركز اللاجئين لعام 1951. |
À la suite de l'adhésion récente de la République de Moldova à la Convention de Genève relative au statut des réfugiés, le Parlement vient en outre d'adopter en première lecture le projet de loi sur les réfugiés. | UN | وفي أعقاب انضمام جمهورية مولدوفا الأخير إلى اتفاقية جنيف المتعلقة بمركز اللاجئين، اعتمد البرلمان مؤخراً، مشروع قانون خاص باللاجئين في القراءة الأولى. |
Pour une définition détaillée du concept de défense civile, les pays sont priés de se reporter à l'article 61 du Protocole additionnel de 1977 à la Convention de Genève de 1949. | UN | وللاطلاع على تعريف واف للدفاع المدني، يمكن للبلدان المجيبة الرجوع الى المادة ١٦ من البروتوكول الاضافي لسنة ٧٧٩١ لاتفاقية جنيف لسنة ٩٤٩١. |
Dans ses résolutions, l'Assemblée générale a recommandé aux Hautes Parties contractantes à la Convention de Genève de convoquer une conférence sur les mesures à prendre pour imposer la Convention dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem, et la faire respecter, conformément aux dispositions de la Convention. | UN | وتوصي قرارات الجمعية العامة اﻷطراف المتعاقدة السامية لاتفاقية جنيف بعقد مؤتمر بشأن تدابير إنفاذ الاتفاقية في اﻷرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس، وتأمين احترامها بما يتفق وأحكام الاتفاقية. |
Comme il a été mentionné dans la réponse à la question 15, la République du Panama a souscrit à la Convention de Genève de 1951 et au Protocole de 1967 sur le statut des réfugiés. | UN | كما ذكر في الرد على السؤال رقم 15، فإن جمهورية بنما قد صدّقت على اتفاقية جنيف لسنة 1951 وبروتوكول سنة 1967 الخاصين بوضع اللاجئين. |
Peuvent saisir la Commission de tels faits la Commission d'établissement des faits constituée conformément à l'article 90 du Protocole additionnel de 1977 à la Convention de Genève de 1949 pour la protection des victimes de la guerre ainsi que les organisations non gouvernementales humanitaires. | UN | ويمكن أن توفر المعلومات المشار إليها في الفقرة ١ للمكتب من قبل لجنة تقصي الحقائق المنشأة عملا بالمادة ٩٠ من البروتوكول اﻹضافي لعام ١٩٧٧ لاتفاقيات جنيف لحماية ضحايا الحرب لعام ١٩٤٩ وكذلك من قبل المنظمات اﻹنسانية غير الحكومية. |
Il a également mis en œuvre le décret relatif à la Convention de Genève, dont l'article 3 dispose que les infractions graves aux quatre conventions de Genève et au Protocole I additionnel sont passibles des sanctions prévues par la législation brunéienne. | UN | كما أصدرت اتخذت الأمر المعني باتفاقية جنيف الذي ينص البند 3 منه على أن الخرق الجسيم لأي من الاتفاقيات الأربع والبروتوكول الأول يشكل جرما يعاقب عليه قانون بروني دار السلام. |
17. Israël continue de défier les dispositions de différentes résolutions du Conseil de sécurité, y compris les résolutions 446 (1979) et 465 (1980), dans lesquelles le Conseil a réaffirmé que la politique et les pratiques de création de colonies étaient dépourvues de fondement juridique et étaient contraires aussi à la Convention de Genève relative à la protection des personnes civiles en temps de guerre. | UN | ١٧ - وقال إن إسرائيل تواصل تحدي أحكام القرارات العديدة التي اعتمدها مجلس اﻷمن، بما فيها القراران ٤٤٦ )١٩٧٩( و ٤٦٥ )١٩٨٠(، التي أكد فيهما المجلس أن السياسات والممارسات الهادفة إلى إنشاء مستوطنات تنقصها الشرعية وتتعارض كذلك مع اتفاقية جنيف المتعلقة بحماية المدنيين وقت الحرب. |
140. Les principaux membres de la Coalition qui ont des forces sur le terrain en Iraq sont parties à la Convention de Genève du 12 août 1949. | UN | 140- إن أهم شركاء الائتلاف الذين لهم قوات في الميدان في العراق هم أطراف في اتفاقيات جنيف المبرمة في 12 آب/أغسطس 1949. |