Il engage à la prompte réalisation d'une participation universelle à la Convention sur le droit de la mer. | UN | وهو يحث على تحقيق الاشتراك العالمي المبكر في اتفاقية قانون البحار. |
Ainsi, l'Australie deviendra une partie originaire à la Convention sur le droit de la mer. | UN | ومن ثم ستصبح استراليا طرفا أصليا في اتفاقية قانون البحار. |
La Sierra Leone est devenue en 1994 partie à la Convention sur le droit de la mer et à l'Accord relatif à la mise en oeuvre de la partie XI de la Convention. | UN | لقد أصبحت سيراليون طرفا في اتفاقية قانون البحار وفي الاتفاق ذي الصلة بتنفيذ الجزء الحادي عشر من الاتفاقية في سنة 1994. |
Membre élu de la Commission des limites du plateau continental, Réunion des États parties à la Convention sur le droit de la mer, New York, 2002 | UN | عضو منتخب في لجنة حدود الجرف القاري، اجتماع الدول الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار، نيويورك، 2002. |
Ainsi, quelques mois à peine après son entrée en vigueur, la voie sera tracée pour l'accès universel à la Convention sur le droit de la mer. | UN | وبهذه الطريقة، بعد بضعة أشهر من سريان الاتفاقية سيكون الطريق ممهدا للانضمام العالمي إلى اتفاقية قانون البحار. |
L'OHI est bien décidée à appliquer les résolutions des Nations Unies relatives à la Convention sur le droit de la mer. | UN | وتلتـزم المنظمة الهيدروغرافية الدولية التـزاماً كاملا بتنفيذ قرارات الأمم المتحدة المتعلقة باتفاقية قانون البحار. |
Le Bangladesh attache une importance particulière à la Convention sur le droit de la mer en tant que cadre légal convenu pour toutes les utilisations des mers et des océans à des fins pacifiques. | UN | وتعلِّق بنغلاديش أهمية خاصة على اتفاقية قانون البحار بوصفها الإطار القانوني المتفق عليه للاستخدامات السلمية للبحار والمحيطات. |
À cet égard, nous exprimons notre reconnaissances aux États parties à la Convention sur le droit de la mer d'avoir élu un Tanzanien, l'Honorable Joseph S. Warioba, en qualité de juge au Tribunal. | UN | وفي هذا الصدد، نعبر عن تقديرنا للدول اﻷطراف في اتفاقية قانون البحار لانتخابها مواطنا تنزانيا، هو اﻷونرابل س. |
Ma délégation est heureuse d'annoncer du haut de cette tribune que le Congrès guatémaltèque a approuvé la participation du Guatemala à la Convention sur le droit de la mer. | UN | ويسر وفد بلدي أن يعلن من هذه المنصة أن الكونغرس في بلدي قد وافق على اشتراك غواتيمالا في اتفاقية قانون البحار. |
Il s'agit notamment d'une réunion des États parties à la Convention sur le droit de la mer et d'une consultation de l'Autorité internationale des fonds marins. | UN | وأضاف أن اﻷمر يتعلق أساسا باجتماع الدول اﻷطراف في اتفاقية قانون البحار، وبمشاورات السلطة الدولية لقاع البحار. |
Il a parlé de mon pays comme étant le seul à ne pas avoir adhéré à la Convention sur le droit de la mer. | UN | أشار الى أن بلدي هو البلد الوحيد الذي يمتنع عن أن يصبح طرفا في اتفاقية قانون البحار. |
Représentant, délégation chinoise, aux réunions des États parties à la Convention sur le droit de la mer | UN | ممثل الوفد الصيني في اجتماعات الدول الأطراف في اتفاقية قانون البحار |
En raison de ces lacunes, et bien que nous soyons d'accord avec l'objectif général de la Convention et avec la plupart de ses dispositions, il n'est pas possible à la Turquie de devenir partie à la Convention sur le droit de la mer. | UN | وبالرغم من أننا نوافق على الاتفاقية في مقصدها العام وفي معظم أحكامها، لا تستطع تركيا بسبب أوجه القصور هذه ان تصبح طرفا في اتفاقية قانون البحار. |
Des questions particulières se poseront en ce qui concerne les États parties à la Convention sur le droit de la mer qui sont aussi parties aux conventions relatives à ces questions ou qui sont membres des organismes traitant de ces questions. | UN | وستنشأ قضايا معينة للدول اﻷطراف في اتفاقية قانون البحار التي هي أطراف أيضا في اتفاقيات تتصل بهذه القضايا أو أعضاء في الهيئات التي تعالج هذه القضايا. |
Nous espérons que des résultats positifs seront au rendez-vous et que des mesures appropriées seront adoptées par la vingtième Réunion des États parties à la Convention sur le droit de la mer en 2010 et par l'Assemblée générale au cours de sa soixante-cinquième session. | UN | ونتطلع إلى النتائج الإيجابية والتدابير المناسبة التي يعمل على اعتمادها الاجتماع العشرين للدول الأطراف في اتفاقية قانون البحار في عام 2010 والدورة الخامسة والستين للجمعية العامة. |
Malte, en tant qu'État partie à la Convention sur le droit de la mer et pays maritime, est pleinement attachée à relever les défis multiformes qui pèsent sur les océans et les mers du monde entier. | UN | وبصفة مالطة دولة طرفا في اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار، ولكونها أمة بحرية، فإنها تلتزم التزاما تاما بمواجهة التحديات المتعددة الأوجه التي تواجه محيطات العالم وبحاره. |
Avec ces principes directeurs à l'esprit, nous félicitons les États qui sont devenus parties à la Convention sur le droit de la mer au cours de la période examinée, ce qui représente une avancée vers la participation universelle à la Convention. | UN | ومع إبقاء هذه الاعتبارات التوجيهية في الأذهان، نرحب بالدول التي أصبحت أطرافا في اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار خلال الفترة المشمولة بالتقرير والتي تشكل تقدماً نحو المشاركة العالمية في الاتفاقية. |
Les notes verbales ont été communiquées au Président de la Réunion des États Parties à la Convention sur le droit de la mer. | UN | 2 - وقد قدمت المذكرتان إلى رئيس اجتماع الدول الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار. |
Nous demandons à tous les États Membres d'adhérer pleinement à la Convention sur le droit de la mer. | UN | وندعو جميع الدول الأعضاء إلى أن تنضم انضماما كاملا إلى اتفاقية قانون البحار. |
Le Paraguay, pays sans accès à la mer, s'intéresse tout particulièrement à la Convention sur le droit de la mer, que notre pays a ratifiée dès 1986. | UN | ونظرا ﻷن باراغواي من البلدان غير الساحلية، فإن لديها اهتماما شديدا بشكل خاص باتفاقية قانون البحار التي صدق عليها بلدي في تاريخ يعود إلى عام ١٩٨٦. |
C'est dès lors à juste titre que, dans l'objection qu'ils ont faite à une réserve de la Syrie à la Convention sur le droit des traités, les États-Unis considèrent que : | UN | 127- ومن ثم فإن الولايات المتحدة كانت محقة في اعتراضها على تحفظ سوريا على اتفاقية قانون المعاهدات، حينما ارتأت: |
Mon gouvernement attache une grande importance à la Convention sur le droit de la mer, qui fournit un cadre juridique unique et complet pour l'exploitation pacifique des océans du monde. | UN | تولي حكومتي أهمية قصوى لاتفاقية قانون البحار لأنها تشكل إطارا قانونيا شاملا وفريدا للاستخدام السلمي لمحيطات العالم. |
L’opinion du Libéria a été appuyée par un certain nombre de délégations, y compris de certains États parties à la Convention sur le droit de la mer. | UN | وحظي الرأي الذي أعربت عنه ليبريا بتأييد عدة وفود، بما فيها بعض الوفود اﻷطراف في اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار. |
1994 Réunion ad hoc des États parties à la Convention sur le droit de la mer, New York | UN | ١٩٩٤ اجتماع الدول اﻷطراف المخصص بشأن اتفاقية قانون البحار، نيويورك |