"à la convention sur le droit" - Translation from French to Arabic

    • في اتفاقية قانون
        
    • في اتفاقية الأمم المتحدة لقانون
        
    • إلى اتفاقية قانون
        
    • باتفاقية قانون
        
    • على اتفاقية قانون
        
    • لاتفاقية قانون
        
    • اﻷطراف في اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون
        
    • بشأن اتفاقية قانون
        
    Il engage à la prompte réalisation d'une participation universelle à la Convention sur le droit de la mer. UN وهو يحث على تحقيق الاشتراك العالمي المبكر في اتفاقية قانون البحار.
    Ainsi, l'Australie deviendra une partie originaire à la Convention sur le droit de la mer. UN ومن ثم ستصبح استراليا طرفا أصليا في اتفاقية قانون البحار.
    La Sierra Leone est devenue en 1994 partie à la Convention sur le droit de la mer et à l'Accord relatif à la mise en oeuvre de la partie XI de la Convention. UN لقد أصبحت سيراليون طرفا في اتفاقية قانون البحار وفي الاتفاق ذي الصلة بتنفيذ الجزء الحادي عشر من الاتفاقية في سنة 1994.
    Membre élu de la Commission des limites du plateau continental, Réunion des États parties à la Convention sur le droit de la mer, New York, 2002 UN عضو منتخب في لجنة حدود الجرف القاري، اجتماع الدول الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار، نيويورك، 2002.
    Ainsi, quelques mois à peine après son entrée en vigueur, la voie sera tracée pour l'accès universel à la Convention sur le droit de la mer. UN وبهذه الطريقة، بعد بضعة أشهر من سريان الاتفاقية سيكون الطريق ممهدا للانضمام العالمي إلى اتفاقية قانون البحار.
    L'OHI est bien décidée à appliquer les résolutions des Nations Unies relatives à la Convention sur le droit de la mer. UN وتلتـزم المنظمة الهيدروغرافية الدولية التـزاماً كاملا بتنفيذ قرارات الأمم المتحدة المتعلقة باتفاقية قانون البحار.
    Le Bangladesh attache une importance particulière à la Convention sur le droit de la mer en tant que cadre légal convenu pour toutes les utilisations des mers et des océans à des fins pacifiques. UN وتعلِّق بنغلاديش أهمية خاصة على اتفاقية قانون البحار بوصفها الإطار القانوني المتفق عليه للاستخدامات السلمية للبحار والمحيطات.
    À cet égard, nous exprimons notre reconnaissances aux États parties à la Convention sur le droit de la mer d'avoir élu un Tanzanien, l'Honorable Joseph S. Warioba, en qualité de juge au Tribunal. UN وفي هذا الصدد، نعبر عن تقديرنا للدول اﻷطراف في اتفاقية قانون البحار لانتخابها مواطنا تنزانيا، هو اﻷونرابل س.
    Ma délégation est heureuse d'annoncer du haut de cette tribune que le Congrès guatémaltèque a approuvé la participation du Guatemala à la Convention sur le droit de la mer. UN ويسر وفد بلدي أن يعلن من هذه المنصة أن الكونغرس في بلدي قد وافق على اشتراك غواتيمالا في اتفاقية قانون البحار.
    Il s'agit notamment d'une réunion des États parties à la Convention sur le droit de la mer et d'une consultation de l'Autorité internationale des fonds marins. UN وأضاف أن اﻷمر يتعلق أساسا باجتماع الدول اﻷطراف في اتفاقية قانون البحار، وبمشاورات السلطة الدولية لقاع البحار.
    Il a parlé de mon pays comme étant le seul à ne pas avoir adhéré à la Convention sur le droit de la mer. UN أشار الى أن بلدي هو البلد الوحيد الذي يمتنع عن أن يصبح طرفا في اتفاقية قانون البحار.
    Représentant, délégation chinoise, aux réunions des États parties à la Convention sur le droit de la mer UN ممثل الوفد الصيني في اجتماعات الدول الأطراف في اتفاقية قانون البحار
    En raison de ces lacunes, et bien que nous soyons d'accord avec l'objectif général de la Convention et avec la plupart de ses dispositions, il n'est pas possible à la Turquie de devenir partie à la Convention sur le droit de la mer. UN وبالرغم من أننا نوافق على الاتفاقية في مقصدها العام وفي معظم أحكامها، لا تستطع تركيا بسبب أوجه القصور هذه ان تصبح طرفا في اتفاقية قانون البحار.
    Des questions particulières se poseront en ce qui concerne les États parties à la Convention sur le droit de la mer qui sont aussi parties aux conventions relatives à ces questions ou qui sont membres des organismes traitant de ces questions. UN وستنشأ قضايا معينة للدول اﻷطراف في اتفاقية قانون البحار التي هي أطراف أيضا في اتفاقيات تتصل بهذه القضايا أو أعضاء في الهيئات التي تعالج هذه القضايا.
    Nous espérons que des résultats positifs seront au rendez-vous et que des mesures appropriées seront adoptées par la vingtième Réunion des États parties à la Convention sur le droit de la mer en 2010 et par l'Assemblée générale au cours de sa soixante-cinquième session. UN ونتطلع إلى النتائج الإيجابية والتدابير المناسبة التي يعمل على اعتمادها الاجتماع العشرين للدول الأطراف في اتفاقية قانون البحار في عام 2010 والدورة الخامسة والستين للجمعية العامة.
    Malte, en tant qu'État partie à la Convention sur le droit de la mer et pays maritime, est pleinement attachée à relever les défis multiformes qui pèsent sur les océans et les mers du monde entier. UN وبصفة مالطة دولة طرفا في اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار، ولكونها أمة بحرية، فإنها تلتزم التزاما تاما بمواجهة التحديات المتعددة الأوجه التي تواجه محيطات العالم وبحاره.
    Avec ces principes directeurs à l'esprit, nous félicitons les États qui sont devenus parties à la Convention sur le droit de la mer au cours de la période examinée, ce qui représente une avancée vers la participation universelle à la Convention. UN ومع إبقاء هذه الاعتبارات التوجيهية في الأذهان، نرحب بالدول التي أصبحت أطرافا في اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار خلال الفترة المشمولة بالتقرير والتي تشكل تقدماً نحو المشاركة العالمية في الاتفاقية.
    Les notes verbales ont été communiquées au Président de la Réunion des États Parties à la Convention sur le droit de la mer. UN 2 - وقد قدمت المذكرتان إلى رئيس اجتماع الدول الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار.
    Nous demandons à tous les États Membres d'adhérer pleinement à la Convention sur le droit de la mer. UN وندعو جميع الدول الأعضاء إلى أن تنضم انضماما كاملا إلى اتفاقية قانون البحار.
    Le Paraguay, pays sans accès à la mer, s'intéresse tout particulièrement à la Convention sur le droit de la mer, que notre pays a ratifiée dès 1986. UN ونظرا ﻷن باراغواي من البلدان غير الساحلية، فإن لديها اهتماما شديدا بشكل خاص باتفاقية قانون البحار التي صدق عليها بلدي في تاريخ يعود إلى عام ١٩٨٦.
    C'est dès lors à juste titre que, dans l'objection qu'ils ont faite à une réserve de la Syrie à la Convention sur le droit des traités, les États-Unis considèrent que : UN 127- ومن ثم فإن الولايات المتحدة كانت محقة في اعتراضها على تحفظ سوريا على اتفاقية قانون المعاهدات، حينما ارتأت:
    Mon gouvernement attache une grande importance à la Convention sur le droit de la mer, qui fournit un cadre juridique unique et complet pour l'exploitation pacifique des océans du monde. UN تولي حكومتي أهمية قصوى لاتفاقية قانون البحار لأنها تشكل إطارا قانونيا شاملا وفريدا للاستخدام السلمي لمحيطات العالم.
    L’opinion du Libéria a été appuyée par un certain nombre de délégations, y compris de certains États parties à la Convention sur le droit de la mer. UN وحظي الرأي الذي أعربت عنه ليبريا بتأييد عدة وفود، بما فيها بعض الوفود اﻷطراف في اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار.
    1994 Réunion ad hoc des États parties à la Convention sur le droit de la mer, New York UN ١٩٩٤ اجتماع الدول اﻷطراف المخصص بشأن اتفاقية قانون البحار، نيويورك

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more