Il fait valoir qu'il n'a pas demandé à la Cour suprême de reporter l'audience et l'a informée qu'il ne lui faudrait que deux à quatre jours pour préparer la défense. | UN | ويفيد بأنه لم يطلب إلى المحكمة العليا تأجيل الجلسة بل أعلمها أن التحضير للجلسة لن يتطلب سوى يومين إلى أربعة أيام. |
Il peut ainsi demander à la Cour suprême de réexaminer le dossier de l'affaire, compte tenu des modifications apportées à la loi. | UN | وهكذا يحق لصاحب البلاغ أن يطلب إلى المحكمة العليا إعادة النظر في قضيته الجنائية في ضوء التعديلات التشريعية. |
1987 Nommé juge à la Cour suprême de la Trinité-et-Tobago | UN | 1987 عُيِّن قاضياً في المحكمة العليا لترينيداد وتوباغو |
Je suis juge à la Cour suprême de l'Etat de New York... et vous venez remuer une affaire vieille de 2 ans. | Open Subtitles | لقد صادقت الولاية علي تعييني قاضيا في المحكمة العليا وانت تجلس هنا وتعيد مناقشة قضية مر عليها سنتين؟ |
Si l'institution financière licenciée ne fournit pas les informations demandées, la Commission peut demander à la Cour suprême de forcer l'institution à s'exécuter. | UN | وإذا لم تقدم المؤسسة المرخص لها المعلومات المطلوبة، يجوز للجنة التماس أمر من المحكمة العليا يجبر المؤسسة على الامتثال. |
En tout état de cause, elle n'a pas demandé à la Cour suprême de réexaminer sa décision alors que celle-ci a le pouvoir de réviser ses propres décisions. | UN | وعلى كل، لم تلتمس صاحبة البلاغ بأي حال من الأحوال مراجعة قضائية من المحكمة العليا التي تملك سلطة إعادة النظر في القرارات التي تصدرها. |
Juge à la Cour suprême de Libye. | UN | الوظيفة الحالية: قاض بالمحكمة العليا في ليبيا |
Il revient à la Cour suprême de la Justice et aux autres juridictions instituées par la Loi d'exercer la fonction juridictionnelle. | UN | وتعود ممارسة الوظيفة القضائية إلى المحكمة العليا للعدل والجهات القضائية الأخرى التي يحددها القانون. |
Il a demandé à la Cour suprême de lui donner une réponse afin qu'il puisse la transmettre au Comité. | UN | وقد طلب إلى المحكمة العليا موافاته برد كي يحيله إلى اللجنة. |
Il peut ainsi demander à la Cour suprême de réexaminer le dossier de l'affaire, compte tenu des modifications apportées à la loi. | UN | وهكذا يحق لصاحب البلاغ أن يطلب إلى المحكمة العليا إعادة النظر في قضيته الجنائية في ضوء التعديلات التشريعية. |
Il fait valoir qu'il n'a pas demandé à la Cour suprême de reporter l'audience et l'a informée qu'il ne lui faudrait que deux à quatre jours pour préparer la défense. | UN | ويفيد بأنه لم يطلب إلى المحكمة العليا تأجيل الجلسة بل أعلمها أن التحضير للجلسة لن يتطلب سوى يومين إلى أربعة أيام. |
Le Président argentin est une femme, trois femmes siègent au Conseil des ministres et deux à la Cour suprême de justice. | UN | فرئيس الأرجنتين امرأة، وهناك ثلاث نساء في مجلس الوزراء، واثنتان في المحكمة العليا. |
Avocat à la Cour suprême de Mauritanie depuis 1989 | UN | محام في المحكمة العليا في موريتانيا منذ عام 1989 |
Il siège actuellement comme juge principal à la Cour suprême de l'Inde. | UN | وهو يشغل حاليا منصب قاضٍ أقدم في المحكمة العليا الاتحادية في الهند. |
L'une des premières affaires soumises à la Cour suprême de l'Inde avait abouti à la libération d'une personne accusée de terrorisme. | UN | ونجم عن إحدى أُولى القضايا في المحكمة العليا الهندية إطلاق سراح شخص اتهم بالإرهاب. |
En tout état de cause, elle n'a pas demandé à la Cour suprême de réexaminer sa décision alors que celle-ci a le pouvoir de réviser ses propres décisions. | UN | وعلى كل، لم تلتمس صاحبة البلاغ بأي حال من الأحوال مراجعة قضائية من المحكمة العليا التي تملك سلطة إعادة النظر في القرارات التي تصدرها. |
Les juges et magistrats sont nommés par le Président sur recommandation d'une Commission spéciale des candidatures, composée de juges à la Cour suprême, de membres du barreau, de ministres et de membres de la Knesset. | UN | ويعيﱠن الوزراء من قبل رئيس الدولة بناء على توصية من لجنة الترشيحات الخاصة المؤلفة من قضاة من المحكمة العليا وأفراد نقابة المحامين والوزراء وأعضاء الكنيست. |
2.15 OTP a demandé à la Cour suprême de confirmer la décision de la cour d'appel municipale et répété ses arguments concernant la liberté contractuelle. | UN | 2-15 والتمس مصرف OTP من المحكمة العليا تأييد قرار محكمة الاستئناف بالعاصمة وكرر حججه المتعلقة بحرية التعاقد. |
Juge à la Cour suprême de Sri Lanka (1967-1972). | UN | قاض بالمحكمة العليا في سري لانكا، ١٩٦٧ - ١٩٧٢. |
A rédigé et rendu plusieurs arrêts importants à la Haute Cour et à la Cour suprême de Zambie ainsi qu'à la Cour d'appel de Gambie. | UN | تولى كتابة وإصدار عدد كبير من الأحكام الرئيسية في محكمة الاستئناف والمحكمة العليا في زامبيا ومحكمة الاستئناف في غامبيا. |
En cas de conflit entre les différents types de mariage il incombe à la Cour suprême de décider quel mariage a la priorité. | UN | وفي حالة وجود خلاف بين مختلف أنواع الزواج، يتوقف على المحكمة العليا أن تحدد لأي نوع من أنواع الزواج الأسبقية. |
La demande d'inculpation a été présentée en même temps que le dossier de l'affaire à la Cour suprême de justice, pour conclure cette phase de l'instruction judiciaire. | UN | وقُدم إلى محكمة العدل العليا طلب المدعي العام بالإضافة إلى ملفات القضية للبت في خلاصة مرحلة التحقيق القضائي. |
Au pouvoir judiciaire, il y a une femme magistrat à la Cour suprême de justice et quatre femmes juges de district. | UN | وتوجد في السلطة القضائية قاضية في محكمة العدل العليا وأربع قاضيات في الأحياء السكنية. |
Le 12 septembre 1995, Dugin a adressé un recours à la Cour suprême de la Fédération de Russie demandant l'annulation du jugement. | UN | وطلب دوغين في استئنافه لدى المحكمة العليا في الاتحاد الروسي في 12 أيلول/سبتمبر 1995، إلغاء الحكم الصادر في حقه. |