ويكيبيديا

    "à la crise économique" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • للأزمة الاقتصادية
        
    • الأزمة الاقتصادية
        
    • بالأزمة الاقتصادية
        
    • والأزمة الاقتصادية
        
    • للازمة الاقتصادية
        
    Toutefois, la pauvreté persistait et l'on en prévoyait l'aggravation, liée à la crise économique mondiale et à l'absence de marchés de consommation intérieure suffisamment développés. UN ولكن ثمة فقرا مستمرا من المتوقع أن يزيد نتيجة للأزمة الاقتصادية العالمية وعدم وجود أسواق استهلاكية محلية متطورة.
    Cependant, en 2009, suite à la crise économique mondiale, le taux de chômage est repassé à 5,3 %. UN بيد أنه في عام 2009، ونتيجة للأزمة الاقتصادية العالمية، ارتفع معدّل البطالة إلى 5.3 في المائة.
    :: Renforcer le rôle du système des Nations Unies face à la crise économique et à son impact sur le développement ; UN :: تعزيز دور جهاز الأمم المتحدة الإنمائي في التصدي للأزمة الاقتصادية وتأثيرها في التنمية
    La première question a trait à la crise économique mondiale et aux méthodes employées pour y répondre. UN المسألة الأولى هي الأزمة الاقتصادية العالمية والأساليب المستعملة للتغلب عليها.
    Cela reflète l'atténuation ponctuelle des déséquilibres financiers au niveau mondial - phénomène dû à la crise économique et financière mondiale. UN وهذا يعبِّر عن الانحسار المؤقت للاختلالات العالمية الناجمة عن الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية.
    S'attaquer à la crise économique, à la pauvreté et au développement n'est pas un exercice académique. UN وليس التصدي للأزمة الاقتصادية والفقر والتنمية تمرينا أكاديميا.
    Elle sera consacrée à la riposte internationale à la crise économique mondiale. UN وستركز على الاستجابة الدولية للأزمة الاقتصادية العالمية.
    La préoccupation prioritaire de la communauté internationale est de mettre en place une riposte globale et efficace à la crise économique et financière actuelle. UN والاستجابة الفعالة والشاملة للأزمة الاقتصادية والمالية الحالية تتصدر اهتمام المجتمع الدولي.
    Pour réagir efficacement à la crise économique actuelle, ces engagements doivent être remplis en temps voulu et les donateurs doivent se hâter de jouer le rôle crucial qui leur incombe. UN فالاستجابة للأزمة الاقتصادية الحالية بشكل فعال تتطلب الوفاء في الوقت المقرر بالالتزامات الحالية بتقديم المعونة وتلبية الحاجة الماسة لأن تقوم الجهات المانحة بالوفاء بها.
    L'Assemblée générale doit réaffirmer son rôle dans la réponse à la crise économique internationale. UN وينبغي للجمعية العامة إعادة تأكيد دورها في الاستجابة للأزمة الاقتصادية العالمية.
    La priorité accordée à l'élimination de la pauvreté par la Commission a constitué une réaction importante à la crise économique mondiale actuelle. UN كما أن الأولوية التي أعطتها اللجنة للقضاء على الفقر، جاءت استجابة هامة للأزمة الاقتصادية العالمية الحالية.
    Suite à la crise économique qui a frappé l'Amérique latine, beaucoup de femmes ont tenté de trouver du travail en Espagne. UN ونتيجة للأزمة الاقتصادية في أمريكا اللاتينية، حاول كثير من النساء إيجاد عمل في إسبانيا.
    Pour réagir efficacement à la crise économique actuelle, ces engagements doivent être tenus en temps voulu et les donateurs doivent se hâter de jouer le rôle crucial qui leur incombe. UN فالاستجابة للأزمة الاقتصادية الحالية بشكل فعال تتطلب الوفاء وفي الوقت المقرر بالالتزامات الحالية بتقديم المعونة وتلبية الحاجة الماسة لأن تقوم الجهات المانحة بالوفاء بها.
    Pour réagir efficacement à la crise économique actuelle, ces engagements doivent être tenus en temps voulu et les donateurs doivent se hâter de jouer le rôle crucial qui leur incombe. UN وتتطلب الاستجابة الفعالة للأزمة الاقتصادية التنفيذ السريع للالتزامات الحالية بتقديم المعونة، كما تستتبع ضرورة عاجلة لا مهرب منها بأن تفي الجهات المانحة بهذه الالتزامات.
    Tous les pays doivent participer à la recherche de solutions à la crise économique et à la création d'un nouvel ordre économique mondial. UN ويتعين أن تشارك جميع البلدان في إيجاد الحلول للأزمة الاقتصادية وفي إنشاء نظام اقتصادي عالمي جديد.
    La mondialisation a rendu l'économie vietnamienne plus vulnérable à la crise économique. UN وجعلت العولمة الاقتصاد الفيتنامي أكثر عرضة للأزمة الاقتصادية.
    :: Renforcer le rôle du système des Nations Unies face à la crise économique et à son impact sur le développement; UN :: تعزيز دور جهاز الأمم المتحدة الإنمائي في التصدي للأزمة الاقتصادية وأثرها على التنمية
    Jusqu'à la crise économique et financière, l'Amérique latine était donc bien placée pour atteindre la cible de réduction de la pauvreté. UN وإلى حد ظهور الأزمة الاقتصادية والمالية، كانت أمريكا اللاتينية على طريق تحقيق هدف القضاء على الفقر.
    Faire face à la crise économique et financière mondiale est un des plus importants défis auxquels le monde a été confronté ces dernières années. UN 6- ثم قال إن معالجة الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية واحدة من أهم التحديات التي يواجهها العالم في الآونة الأخيرة.
    Pour revenir à la crise économique mondiale, il est reconnu maintenant que l'une de ses principales causes est la faiblesse du système financier international. UN وفيما يتعلق بالأزمة الاقتصادية العالمية، فقد بات الآن معلوما أن أحد أسبابها الرئيسية هو ضعف النظام المالي الدولي.
    Une session a été consacrée à l'appui au relèvement et deux sessions spéciales thématiques à la crise alimentaire mondiale et à la crise économique et financière mondiale. UN وخصص المجلس دورة لدعم عملية التعافي في هايتي ودورتين استثنائيتين مواضيعيتين للأزمة الغذائية والأزمة الاقتصادية والمالية العالمية.
    Pour faire face à la crise économique et financière, un grand nombre de pays ont mis en place des plans de relance budgétaire destinés à soutenir la demande globale. UN 40 - تصدى عدد كبير من البلدان للازمة الاقتصادية والمالية بمجموعات من تدابير الحوافز المالية التي ترمي إلى دعم الطلب الكلي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد