ويكيبيديا

    "à la crise alimentaire" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لأزمة الغذاء
        
    • للأزمة الغذائية
        
    • أزمة الغذاء
        
    • الأزمة الغذائية
        
    • لأزمة الأغذية
        
    • بأزمة الغذاء
        
    • لأزمة أسعار الغذاء
        
    • أزمتي الغذاء
        
    • للأزمات الغذائية
        
    • والأزمة الغذائية
        
    • بالأزمة الغذائية
        
    De même, le HCDH a réussi à introduire la perspective du droit à l'alimentation dans la réponse de la communauté internationale à la crise alimentaire mondiale. UN وبالمثل، قادت المفوضية بنجاح إدماج منظور الحق في الغذاء في مواجهة المجتمع الدولي لأزمة الغذاء العالمية.
    Pour trouver des solutions durables à la crise alimentaire qui avait éclaté deux ans auparavant, des changements structurels seraient nécessaires dans les pays pauvres, notamment sous forme de gros investissements à long terme dans l'agriculture. UN وأضاف أن الحلول طويلة الأجل لأزمة الغذاء التي اندلعت قبل عامين تتطلب إجراء تغيير هيكلي في بلدان العالم الأكثر فقراً، بما في ذلك الاستثمار الكبير والطويل الأجل في قطاع الزراعة.
    Dans tous les domaines où cela est possible, l'ONUDI devrait promouvoir une action internationale plus coordonnée, plus cohérente et à plus long terme pour faire face à la crise alimentaire actuelle. UN وينبغي لليونيدو، حيثما أمكن، أن تنهض باستجابة دولية أكثر تنسيقاً واتساقاً وأبعد مدى لأزمة الغذاء الراهنة.
    La CNUCED peut jouer un rôle central dans cette réforme, en aidant à trouver de bonnes solutions à la crise alimentaire. UN وباستطاعة الأونكتاد أن يقوم بدور محوري في هذا الإصلاح، بحيث يساعد على إيجاد الحلول الصحيحة للأزمة الغذائية.
    La CNUCED peut jouer un rôle central dans cette réforme, en aidant à trouver de bonnes solutions à la crise alimentaire. UN وباستطاعة الأونكتاد أن يقوم بدور محوري في هذا الإصلاح، بحيث يساعد على إيجاد الحلول الصحيحة للأزمة الغذائية.
    Les efforts internationaux déployés face à la crise alimentaire et aux effets des changements climatiques, et l'élan en faveur de la réalisation des OMD doivent aller de pair. UN ويجب على الجهود العالمية الرامية إلى معالجة أزمة الغذاء وتأثير تغير المناخ، والحملة الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية أن تسير جنبا إلى جنب.
    Le peu d'attention accordé à la croissance de la productivité agricole peut être considéré comme l'un des facteurs qui ont contribué à la crise alimentaire actuelle. UN ويمكن اعتبار إهمال نمو الإنتاج الزراعـي كأحد العوامل التي ساهمت في الأزمة الغذائية الحالية.
    Pour trouver des solutions durables à la crise alimentaire qui avait éclaté deux ans auparavant, des changements structurels seraient nécessaires dans les pays pauvres, notamment sous forme de gros investissements à long terme dans l'agriculture. UN وأضاف أن الحلول طويلة الأجل لأزمة الغذاء التي اندلعت قبل عامين تتطلب إجراء تغيير هيكلي في بلدان العالم الأكثر فقراً، بما في ذلك الاستثمار الكبير والطويل الأجل في قطاع الزراعة.
    Il a également souligné le rôle crucial joué par l'UNICEF face à la crise alimentaire mondiale et à la sous-alimentation dans le monde. UN وشدد أيضا على الدور الحاسم لليونيسيف في التصدي لأزمة الغذاء العالمية ولنقص التغذية.
    À diverses occasions, les États Membres ont précisé qu'il était nécessaire que l'Assemblée générale prenne des mesures concrètes pour remédier à la crise alimentaire et énergétique. UN وفي العديد من المناسبات، شددت الدول الأعضاء على ضرورة أن تتخذ الجمعية العامة خطوات ملموسة للتصدي لأزمة الغذاء والطاقة.
    Le cadre général d'action représente le consensus du système des Nations Unies sur la façon de réagir face à la crise alimentaire mondiale. UN إن الإطار الشامل للعمل يمثل التوافق في الآراء لمنظومة الأمم المتحدة بشأن كيفية التصدي لأزمة الغذاء العالمية.
    La réaction internationale à la crise alimentaire et énergétique mondiale est remarquable. UN لقد كانت الاستجابة العالمية لأزمة الغذاء والطاقة العالمية استجابة كبيرة.
    Programme d'intervention en réponse à la crise alimentaire mondiale de la Banque mondiale UN برنامج البنك الدولي للتصدي لأزمة الغذاء العالمية
    Pour répondre à la crise alimentaire, mon gouvernement a encouragé le peuple à accroître la production locale de nos propres cultures. UN وتشجع حكومتي الشعب في مواجهتها لأزمة الغذاء على زيادة إنتاج محاصيلنا الخاصة.
    Et il nous reste toujours à trouver des solutions au problème des changements climatiques et à la crise alimentaire qui accablent des centaines de millions d'êtres humains. UN ولم نعثر على حل لتغير المناخ أو للأزمة الغذائية التي يقع في براثنها مئات الملايين من الناس.
    Il faut se soucier davantage des difficultés auxquelles se heurtent les femmes dans l'agriculture si l'on veut sérieusement remédier à la crise alimentaire à court et long terme. UN كما أن تزايد الاهتمام بالتحديات التي تواجهها المرأة في مجال الزراعة أمر لا غنى عنه من أجل فعالية التصدي للأزمة الغذائية في الأجلْين القصير والطويل.
    Ces réalités conjuguées montrent combien il importe d'adopter une approche globale pour s'attaquer à la crise alimentaire planétaire. UN وتبرز تلك الحقائق مجتمعة أهمية اتباع نهج شامل للتصدي للأزمة الغذائية على ظهر الكوكب.
    Toute sortie de crise serait incomplète si l'on omettait de s'attaquer à la crise alimentaire qui y est associée. UN وأي انتعاش من هذه الأزمة لن يكتمل ما لم تعالج أزمة الغذاء ذات الصلة.
    Renforcer la coordination entre les organismes des Nations Unies face à la crise alimentaire en Afrique; UN زيادة التنسيق من جانب الأمم المتحدة في مواجهة التحدي الذي تمثله أزمة الغذاء في أفريقيا؛
    En outre, la CNUCED devrait nouer une coopération plus étroite avec les organisations de la société civile en vue de remédier à la crise alimentaire. UN وبالإضافة إلى ذلك، ذُكر أنه ينبغي توثيق التعاون بين الأونكتاد ومنظمات المجتمع المدني في معالجة الأزمة الغذائية.
    Le génie biologique appliqué aux cultures n'apporte pas la réponse à la crise alimentaire. UN وليست المحاصيل المحورة بالهندسة الحيوية هي الحل لأزمة الأغذية.
    En 2009, les demandes de subventions liées à la crise alimentaire ont été examinées sur un horizon mobile car le Coordonnateur des secours d'urgence n'avait pas constitué de nouvelle réserve extraordinaire. UN وفي عام 2009، تواصل استعراض طلبات المنح المتعلقة بأزمة الغذاء المستمرة، نظرا إلى أن منسق الإغاثة في حالات الطوارئ لم ينشئ احتياطيا خاصا آخر.
    Nous avions commencé, au moment de la crise alimentaire, à mettre en place un mécanisme d'aide aux pays en développement sous forme d'une réserve de 1,2 milliard de dollars à versement rapide, le Programme d'intervention en réponse à la crise alimentaire mondiale. UN وقد بدأنا بالفعل خلال فترة أزمة الغذاء وضع آلية لمساعدة البلدان النامية في صورة مرفق بمبلغ 1.2 بليون دولار يوفر الأموال بسرعة، وذلك هو برنامج الاستجابة لأزمة أسعار الغذاء العالمية.
    Les États insulaires en développement du Pacifique sont particulièrement exposés à la crise alimentaire et à la crise de l'énergie. UN والدول الجزرية النامية في منطقة المحيط الهادئ متضررة بشكل كبير من أزمتي الغذاء وأمن الطاقة على حد سواء.
    En 2009, l'Espagne a versé des contributions d'un montant de 80 millions d'euros au Programme d'intervention en réponse à la crise alimentaire mondiale de la Banque mondiale et un montant de 70 million d'euros en faveur de son programme mondial pour l'agriculture et la sécurité alimentaire. UN وفي عام 2009، قدمت إسبانيا مساهمة بقيمة 80 مليون يورو إلى البرنامج العالمي للتصدي للأزمات الغذائية التابع للبنك الدولي و 70 مليون يورو للبرنامج العالمي للزراعة والأمن الغذائي.
    Moins résistants aux risques liés au changement climatique, à la crise alimentaire et à d'autres défis, les populations autochtones doivent faire face à des difficultés de plus en plus grandes. UN وأضاف أن الشعوب الأصلية، التي هي أقل مقاومة لمخاطر تغير المناخ والأزمة الغذائية وغيرها من التحديات، تجد نفسها في وضع متزايد الصعوبة.
    Un autre bon exemple, qui illustre la contribution que le CCS peut apporter, est la discussion qui s’est tenue au CCS en 2008 sur des questions relatives à la crise alimentaire en Afrique. UN ومن الأمثلة الجيدة الأخرى على ما يمكن أن يقدمه مجلس الرؤساء التنفيذيين المعني بالتنسيق من مساهمة المناقشة التي أجريت في إطار المجلس عام 2008 بشأن قضايا تتعلق بالأزمة الغذائية في أفريقيا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد