Ces cartes ne montrent pas vraiment la vulnérabilité à la désertification dans le monde, alors qu'elles sont parfois présentées comme telles. | UN | ولا تبين هذه الخرائط مدى تأثر المناطق فعلياً بالتصحر في العالم، بيد أنها تُعرَض أحياناً على هذا النحو. |
L'avis du Comité serait aussi extrêmement utile pour la détermination de repères et d'indicateurs relatifs à la désertification. | UN | ومن شأن المشورة المقدمة من اللجنة أن تؤدي أيضاً دوراً أساسياً في تحديد معايير ومؤشرات ذات صلة بالتصحر. |
Ces informations peuvent être traitées de façon à en extraire les résultats relatifs aux engagements se rapportant à la désertification. | UN | ويمكن الانتقاء من هذه المعلومات ما يتيح نتائج تركز على الالتزامات ذات الصلة بالتصحر. |
Le Forum a pour but de faire prendre conscience au secteur privé de l'importance de la gestion des terres, surtout pour ce qui est des questions liées à la désertification, à la dégradation des terres et à la sècheresse. | UN | ويتوخى المنتدى توعية القطاع الخاص بأهمية إدارة الأراضي ولا سيما مسائل التصحر وتردي الأراضي والجفاف. |
:: Exécution d'un certain nombre de programmes de renforcement des capacités et de programmes de sensibilisation aux questions relatives à la désertification à tous les niveaux dans les États arabes; | UN | :: تنفيذ عدة برامج لبناء القدرات وزيادة الوعي بقضايا التصحر على مختلف الأصعدة في الدول العربية. |
Ces faits et ces chiffres révèlent un phénomène beaucoup plus important : la misère humaine et la pauvreté qui s'associent à la désertification. | UN | وتعني هذه الحقائق واﻷرقام أمرا تفوق أهميته ذلك بدرجة كبيرة: البؤس البشري والفقر المصاحب للتصحر. |
En effet, ce sont toujours les mêmes qui sont confrontés à la famine, à la pauvreté, aux catastrophes naturelles et à la désertification. | UN | بل إن نفس اﻷشخاص هم دائما الذين يواجهون المجاعة والفقر والكوارث الطبيعية والتصحر. |
Diffusion et partage des connaissances et des compétences sur les questions relatives à la désertification à l'échelle mondiale | UN | :: التركيز على النشر والتبادل العالميين للمعارف والخبرات في المسائل التي تتعلق بالتصحر |
Premièrement, elle s'attachait à renforcer les activités relatives à la désertification dans le cadre de son programme ordinaire : plus d'une centaine de projets étaient ainsi en cours d'exécution dans des zones arides. | UN | وأوضح بصورة خاصة أن الفاو تعمل في اتجاهين هما: أولا، تعزيز الأنشطة المتصلة بالتصحر في إطار البرنامج العادي للمنظمة. |
Premièrement, la sensibilisation des principaux acteurs aux questions liées à la désertification et à la CCD, par le biais de réunions, d’ateliers et de campagnes de presse. | UN | فجرى التأكيد على توعية أصحاب المصالح بالتصحر وبالاتفاقية عن طريق تنظيم اجتماعات وحلقات عمل وبواسطة وسائل الاعلام. |
Certains doutent même de l'intérêt de principe de l'alerte précoce appliqué à la désertification. | UN | بل يشك البعض من حيث المبدأ حتى في الفائدة من الإنذار المبكر فيما يتعلق بالتصحر. |
Cette problématique commune vaut également pour les informations et données relatives à la désertification et pour leur utilisation dans le cadre d'un système d'alerte précoce. | UN | هذه المشاكل الشائعة تسري أيضاً على المعلومات والبيانات المتصلة بالتصحر وعلى استخدامها كنظام للإنذار المبكر. |
L'élaboration des rapports nationaux a contribué à une plus grande sensibilisation des responsables et du public des différents pays à la désertification et a permis d'intensifier la coopération au niveau national. | UN | وساهم إعداد التقارير الوطنية في زيادة الوعي الوطني والعام بالتصحر وفي تعزيز التعاون على المستوى الوطني. |
Ainsi qu'il est spécifié dans les rapports, des stratégies et des programmes environnementaux liés à la désertification sont intégrés aux stratégies de développement globales des gouvernements à un stade relativement précoce. | UN | وقد ذكر صراحة وبالتفصيل في التقارير أن الاستراتيجية والبرامج البيئية ذات الصلة بالتصحر قد أدرجت في الاستراتيجيات الإنمائية الكلية للحكومات في مرحلة مبكرة إلى حد ما. |
Harmonisation des politiques gouvernementales relatives à la désertification en Amérique latine | UN | مواءمة السياسات العامة المتصلة بالتصحر في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي |
Compte tenu de l'interdépendance des problèmes liés à la désertification, à la dégradation des terres et à la sécheresse, il importe de renforcer la coopération aux niveaux mondial, régional et national. | UN | ونظرا إلى تداخل مشاكل التصحر وتدهور الأراضي والجفاف، يتعين زيادة التعاون على الصعد العالمي والوطني والإقليمي. |
Enfin, les tempêtes de poussières liées à la désertification peuvent provoquer des troubles respiratoires. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يمكن أن تسبب العواصف الترابية الناجمة عن التصحر اضطرابات في الجهاز التنفسي. |
Le grand public devrait être informé des risques liés à la désertification et les effets de la sécheresse. | UN | فينبغي إحاطة عامة الناس علماً بما يشكله التصحر من مخاطر وما يترتب عليه الجفاف من آثار. |
Environ 80 % des terres de l'Iran ont un climat aride ou semi-aride, ce qui les rend vulnérables à la désertification. | UN | إن ٨٠ في المائة تقريبا من مجموع مساحة اﻷراضي في إيران تعاني من مناخ قاحل أو شبه قاحل مما يجعلها عرضة للتصحر. |
Il y a également une superficie importante de terres qui sont très vulnérables à la désertification. | UN | وهناك أيضا جزء كبير من اﻷراضي مُعرض بدرجة هائلة للتصحر. |
Les pays qui comme le mien sont sujets à la sécheresse et à la désertification placent de grands espoirs dans la mise en oeuvre des programmes d'action contenus dans la Convention. | UN | إن البلدان من أمثال بلدي المعرضة للجفاف والتصحر تعلق آمالا كبيرة على تنفيذ برامج العمل الواردة في الاتفاقية. |
Conformément à la Convention, ce programme prête attention aux questions économiques et sociales liées à la désertification. | UN | ويتناول هذا البرنامج، وفقاً لاتفاقية مكافحة التصحر، المسائل الاجتماعية والاقتصادية المتعلقة بالتصحﱡر. |
Beaucoup d'équipes nationales chargées des systèmes d'information géographique ont indiqué qu'elles accordaient la priorité à la désertification tandis que d'autres ont souligné l'intérêt qu'il y avait à ne pas sous-estimer d'autres catastrophes telles que les éruptions volcaniques. | UN | وأشار عدد من الأفرقة المعنية بنظام المعلومات الجغرافية إلى وضعهم التصحّر على قائمة أولوياتهم، على حين أشار آخرون إلى أهمية عدم الاستهانة بالكوارث الأخرى مثل الانفجارات البركانية. |
Cette situation reflète clairement la gravité des problèmes liés à la sécheresse et à la désertification et la nécessité impérieuse d'agir. | UN | وهذا يعكس بوضوح مدى خطورة مشكلتي الجفاف والتصحّر وحتمية التحرّك لمعالجتهما. |
En dépit des difficultés socioéconomiques que connaissent nombre de pays africains, ainsi que des problèmes liés à la désertification et à l'environnement, des efforts intenses sont déployés dans le continent pour créer les conditions d'une croissance économique soutenue et d'un développement durable en Afrique. | UN | وبالرغم من اﻷوضــاع الاقتصاديــة والاجتماعية الصعبة القائمة حاليا في كثير من البلدان اﻷفريقية وبالرغم من المشاكل المتصلة بالبيئة وبالتصحر تبذل القارة ما في وسعها لتهيئة اﻷوضاع الكفيلة بتحقيق النمو الاقتصادي المستدام والتنمية المستدامــة في أفريقيا. |
Avec la salinisation, l'érosion par le vent et l'eau a contribué à la désertification de vastes étendues de terres, et l'ensablement des bassins fluviaux est important. | UN | وإلى جانب التملح، أسهم التحات بسبب الرياح والمياه في تصحر مساحات كبيرة من اﻷراضي وفي إطماء أنظمة نهرية كبيرة. |
Des dispositifs d'alerte précoce à la désertification ont été conçus et mis en œuvre dans le cadre des PAN relevant de la Convention. | UN | ويعد تصميم وتنفيذ نظم الإنذار المبكِّر للتصحُّر أداة ومبادرة لمكافحة التصحُّر في إطار برامج العمل الوطنية التي وضعتها ونفّذتها اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحُّر. |