ويكيبيديا

    "à la détérioration de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في تدهور
        
    • إلى تدهور
        
    • من تدهور
        
    • لتدهور
        
    • على تدهور
        
    • في التدهور
        
    • عن تدهور
        
    • بشأن تدهور
        
    • إلى تردي
        
    • في إضعاف
        
    • في تردي
        
    • إزاء تدهور
        
    • يتصل بتدهور
        
    • حدوث تدهور
        
    • نتيجة تدهور
        
    Elle déplore la destruction d'infrastructures essentielles, qui contribue à la détérioration de la situation humanitaire à Gaza. UN ويعرب عن أسفه لتدمير الهياكل الأساسية الضرورية، الذي يساهم في تدهور الحالة الإنسانية في غزة.
    Les vols en haute altitude contribuent en outre à la détérioration de la couche d'ozone. UN كما أن الرحلات الجوية التي تحلق على ارتفاعات شاهقة تسهم في تدهور طبقة اﻷوزون.
    D'une manière générale, ce blocage renforce les tensions, qui pourraient aboutir à la détérioration de la sécurité. UN وفي الوقت نفسه، تفضي حالة الجمود هذه إلى زيادة حدة التوتر ويمكن أن تؤدي إلى تدهور الحالة الأمنية في البلد.
    La durée excessive du maintien en détention de M. Jayasundaram conjuguée à la détérioration de son état de santé rend donc nécessaire l'examen de cette affaire par le Groupe de travail. UN وعليه، فإن طول المدة المفرط التي أُبقي فيها السيد جاياسوندارام رهن الاحتجاز وما صاحب ذلك من تدهور صحته أوجب على الفريق العامل النظر في هذه القضية.
    Les populations pauvres sont également plus vulnérables face à la détérioration de l’environnement, aux catastrophes naturelles et aux maladies. UN وأكثر سكان العالم عرضة لتدهور البيئة وللكوارث الطبيعية واﻷمراض هم الفقراء.
    Il engageait encore une fois la communauté internationale à apporter généreusement un appui au HCR et au PAM en vue de les aider à faire face à la détérioration de la situation alimentaire des réfugiés des camps de Tindouf. UN وناشد مرة أخرى المجتمع الدولي أن يوفر دعما سخيا للمفوضية وبرنامج الأغذية العالمي للمساعدة في التغلب على تدهور حالة الأغذية في مخيمات تندوف.
    La poursuite d'une politique d'assouplissement fiscal a contribué à la détérioration de l'équilibre budgétaire UN مساهمة التيسيـر المستمر للسياسة المالية في تدهور الأرصدة المالية
    La poursuite d'une politique d'assouplissement fiscal a contribué à la détérioration de l'équilibre budgétaire UN ساهم استمرار تحرر السياسة المالية في تدهور الأرصدة المالية
    Le bouclage total de la bande de Gaza reste pleinement en vigueur, soit depuis près de trois ans, contribuant à la détérioration de la santé physique et morale de 1,5 million de personnes. UN ولا يزال الحصار التام لقطاع غزة سارياً تماماً، حيث مضى عليه الآن ما يقارب ثلاث سنوات وساهم في تدهور الصحة البدنية والنفسية ﻟ 1.5 مليون شخص.
    Le bouclage total de la bande de Gaza reste pleinement en vigueur, soit depuis près de trois ans, contribuant à la détérioration de la santé physique et morale de 1,5 million de personnes. UN ولا يزال الحصار التام لقطاع غزة سارياً تماماً، حيث مضى عليه الآن ما يقارب ثلاث سنوات وساهم في تدهور الصحة البدنية والنفسية ﻟ 1.5 مليون شخص.
    Toutefois, il peut aussi contribuer à la détérioration de l'environnement, perturber la vie des populations locales et fragiliser les conditions d'emploi. UN ومع ذلك يمكن أن تسهم السياحة في تدهور البيئة وإيقاع الخلل في المجتمعات المحلية وإتاحة فرص عمل هشة.
    Elle a également des répercussions directes sur le bien-être et la santé d'une population, qui vont des changements des priorités à la détérioration de la qualité des services publics. UN كما أن لها آثارا مباشرة على رفاه الشعب وصحته - من تغييرات في اﻷولويات إلى تدهور في نوعية الخدمات العامة.
    L'identification d'une accumulation déstabilisatrice ou de la dissémination incontrôlée de petites armes, qui risquerait de contribuer à la détérioration de la situation en matière de sécurité, pourrait être l'un des éléments majeurs de l'alerte précoce et par conséquent de la prévention des conflits. UN من شأن التعرف على حالة تتكدس فيها الأسلحة الصغيرة وتنتشر بشكل منفلت ومزعزع للاستقرار بما قد يفضي إلى تدهور الحالة الأمنية أن يشكل عنصرا أساسيا في مجال الإنذار المبكر ومن ثم في منع نشوب الصراعات.
    La Roumanie a fait appel maintes fois à toutes les parties impliquées dans le conflit de s'abstenir de toute action qui puisse conduire à la détérioration de la situation, d'arrêter les actions militaires et de relancer les négociations. UN وقد دعت رومانيا مرارا جميع اﻷطراف المشاركة في الصراع إلى أن تمتنع عن القيام بأي عمل قد يؤدي إلى تدهور الحالة وإلى وقف اﻷعمال العسكرية واستئناف المفاوضات.
    Elle rend hommage aux efforts déployés par l'Organisation des Nations Unies et l'Union africaine pour mettre un terme à la détérioration de la situation au Darfour. UN وامتدح وفده جهود الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي التي حدَّت من تدهور الحالة في دارفور.
    Il convient d'accorder une attention particulière à la détérioration de l'environnement et aux catastrophes naturelles, qui sont aussi à l'origine de mouvements de population. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص لتدهور البيئة والكوارث الطبيعية التي تعتبر أيضا من العوامل التي تسبب هجرات السكان.
    D'autres conflits continuent de faire rage dans le monde entier, contribuant à la détérioration de la situation humanitaire entraînée par le fait que 4 millions de personnes ont été forcées de fuir leur foyer en 2006. Cela appelle une aide humanitaire supplémentaire pour répondre à leurs besoins. UN فقد ألقت الصراعات الدائرة في العالم بظلالها على تدهور الظروف الإنسانية نتيجة لنزوح نحو أربعة ملايين شخص في مناطق النزاعات، الأمر الذي يتطلب توفير مزيد من المساعدات الإنسانية لمواجهة تلك الاحتياجات.
    Les déséquilibres des modes de production et de consommation contribuent eux aussi à la détérioration de l’environnement et à l’épuisement des ressources. UN وتســاهم أوجه الاختـلال في أنماط اﻹنتاج والاستهلاك في التدهور البيئي ونضوب الموارد.
    La réduction des budgets alloués à la santé et au logement a pu contribuer à la détérioration de certains indicateurs sociaux. UN وربما أسهم انخفاض دعم الميزانيات لقطاعي الصحة واﻹسكان عن تدهور بعض المؤشرات الاجتماعية.
    Israël partage l'inquiétude de la communauté internationale face à la détérioration de la situation humanitaire dans la région. UN تشاطر إسرائيل المجتمع الدولي قلقه بشأن تدهور الوضع الإنساني في المنطقة.
    Cela a abouti à la détérioration de la situation en matière de sécurité dans la région et a sérieusement remis en cause le processus de paix. UN اﻷمر الذي أدى إلى تردي الحالة اﻷمنية في المنطقة، وتعريض عملية السلام لخطر شديد.
    La crise économique a contribué à la détérioration de la situation sanitaire dans de nombreux pays car le niveau de vie a baissé, les services de santé ont pâti des restrictions budgétaires et les importations de médicaments et autres fournitures médicales ont diminué. UN كما زادت اﻷزمة الاقتصادية التي تواجهها أقل البلدان نموا في إضعاف اﻷوضاع الصحية في بلدان عديدة وقد هبطت مستويات العيش وانخفضت الخدمات الصحية بسبب ضغوط الميزانية، وتضاؤل توافر اﻷدوية المستوردة وسائر الامدادات الطبية.
    Il est impératif que nos efforts soient destinés à créer les mécanismes nécessaires pour inverser et limiter les mesures négatives qui contribuent à la détérioration de l'état de notre environnement. UN وأصبح من الحتمي أن نوجه جهودنا صوب إنشاء الآليات اللازمة لعكس هذا الاتجاه وللحد من الأعمال السلبية التي تسهم في تردي حالة بيئتنا.
    Elle s'est dite inquiète face à la détérioration de la situation des droits de l'enfant découlant de la crise financière. UN وأعربت عن قلق إزاء تدهور حقوق الطفل نتيجة للأزمة المالية.
    Entre autres effets pervers, la pauvreté, qui sévit surtout dans les pays en développement, contribue à la détérioration de l'environnement et des ressources naturelles. UN المترتبة على الفقر التي تؤثر في معظمها على البلدان النامية ما يتصل بتدهور البيئة وتردي الموارد الطبيعية.
    Ces 20 dernières années, crises économiques et guerres civiles, conjuguées à un mauvais entretien, ont conduit à la détérioration de l'infrastructure physique dans bien des pays d'Afrique. UN وخلال العقدين الأخيرين ساهمت الأزمات الاقتصادية و/أو الحروب الأهلية، فضلا عن ضعف الصيانة، في حدوث تدهور في الهياكل الأساسية المادية في العديد من البلدان الأفريقية.
    En outre, la qualité des services s'est révélée de plus en plus difficile à maintenir ou à améliorer face à la détérioration de l'infrastructure matérielle. UN وباﻹضافة إلى ذلك، هناك صعوبة متزايدة في المحافظة على نوعية جيدة من الخدمات أو تحسينها، وذلك نتيجة تدهور الهياكل اﻷساسية المادية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد