Par la suite, il entre en vigueur pour tout autre État Partie à la date du dépôt de son instrument d'acceptation. | UN | وبعد ذلك يدخل التعديل حيز النفاذ بالنسبة لأي دولة من الدول الأطراف المتبقية في تاريخ إيداع صك قبولها. |
i) À titre viager, si, à la date du décès, la veuve a plus de 45 ans ou, quel que soit l'âge, est invalide; | UN | `1` يمنح مدى الحياة، إذا كانت أرملة المتوفى، في تاريخ وفاته، أكبر من 45 سنة، بصرف النظر عن السن أو الإعاقة؛ |
Par la suite, il entrera en vigueur pour tout autre État partie à la date du dépôt de son instrument d'acceptation. | UN | وبعد ذلك يدخل التعديل حيز النفاذ بالنسبة لأي دولة من الدول الأطراف المتبقية في تاريخ إيداع صك قبولها. |
à la date du présent rapport, le Gouvernement du pays hôte n'avait pas encore versé sa contribution volontaire pour 2011. | UN | وحتى تاريخ هذا التقرير، لم يتم تلقي تبرع الحكومة المضيفة لعام 2011. |
Ainsi, aux fins de l'élection, la majorité absolue à l'Assemblée est de 94 voix à la date du présent mémorandum. | UN | وبناء عليه فإنه، حتى تاريخ هذه المذكرة، يشكل ٩٤ صوتا أغلبية مطلقة في الجمعية العامة ﻷغراض الانتخاب لعضوية المحكمة. |
à la date du 31 octobre 1990, 25 % seulement de l'ensemble du personnel étaient restés sur le site. | UN | وبحلول 31 تشرين الأول/أكتوبر 1990، لم يبق في الموقع إلا 25 في المائة من قوة العمل. |
20 546 dollars des États-Unis portant intérêt à 8 % par an à compter du 25 mars 2008 jusqu'à la date du paiement | UN | مبلغ 546 20 دولارا من دولارات الولايات المتحدة زائدا فائدة بنسبة 8 في المائة في السنة اعتبارا من 25 آذار/مارس 2008 إلى غاية تاريخ الدفع |
à la date du 18 janvier, les effectifs de la Mission comptent 1 826 personnes, dont 960 agents locaux. | UN | واعتبارا من ١٨ كانون الثاني/ يناير، كان ملاك أفراد البعثة يبلغ ٨٦٢ ١ فردا، منهم ٩٦٠ من الموظفين المحليين. |
Le présent Protocole entrera en vigueur à l'égard de chaque Etat à la date du dépôt de son instrument de ratification auprès du Dépositaire. | UN | يبدأ نفاذ هذا البروتوكول بالنسبة لكل دولة في تاريخ ايداع هذه الدولة صك تصديقها لدى الوديع. |
Ainsi, à la date du présent mémorandum, la majorité absolue à l'Assemblée est de 92 voix. | UN | وبناء عليه فإن٩٢ صوتا تشكل، في تاريخ هذه المذكرة، أغلبية مطلقة في الجمعية العامة لغرض انتخاب عضو المحكمة. |
, ou à la date du dépôt de leurs instruments d'acceptation de tout amendement à l'annexe B adopté en vertu du paragraphe 9 de l'article 3 | UN | ، أو في تاريخ إيداع صكوك قبولها بأي تعديلات تدخل على المرفق باء عملاً بالفقرة 9 من المادة 3. |
, ou à la date du dépôt de leurs instruments d'acceptation de tout amendement à l'annexe B adopté en vertu du paragraphe 9 de l'article 3 | UN | ، أو في تاريخ إيداع صكوك قبولها أي تعديلات للمرفق باء عملاً بالفقرة 9 من المادة 3 |
Les contributions ont été converties en leur équivalent en dollars au taux de change en vigueur à la date du versement. | UN | وتُسجل التبرعات المدفوعة بأسعار الصرف السائدة في تاريخ السداد. |
Les contributions ont été converties en leur équivalent en dollars au taux de change en vigueur à la date du virement. | UN | وسُجلت التبرعات المدفوعة باستخدام أسعار الصرف السائدة في تاريخ التحويل. المرفق الحادي عشر |
à la date du présent mémorandum, la majorité absolue à l'Assemblée est donc de 97 voix aux fins de la présente élection à la Cour. | UN | وتبعا لذلك، وحتى تاريخ هذه المذكرة، يشكل 97 صوتا الأغلبية المطلقة في الجمعية العامة لأغراض انتخابات المحكمة. |
à la date du présent mémorandum, la majorité absolue à l'Assemblée est donc de 97 voix aux fins de la présente élection à la Cour. | UN | وتبعا لذلك، وحتى تاريخ هذه المذكرة، يشكل 97 صوتا الأغلبية المطلقة في الجمعية العامة لأغراض انتخابات المحكمة. |
Ainsi, aux fins de l'élection, la majorité absolue à l'Assemblée est de 94 voix à la date du présent mémorandum. | UN | وعلى هذا الأساس، يمثل ٩٤ صوتا، حتى تاريخ هذه المذكرة، أغلبية مطلقة في الجمعية العامة لأغراض انتخاب أعضاء المحكمة. |
En outre, nous avons effectué par la suite une vérification pour déterminer les éléments de passif qui n'avaient pas été comptabilisés à la date du rapport. | UN | وعلاوة على ذلك، تم إجراء استعراض لﻷحداث اللاحقة وجرى البحث عن أية خصوم غير مسجلة حتى تاريخ تقريرنا. |
à la date du 20 septembre, plus de 10 000 réfugiés étaient déjà entrés en Tanzanie et l'exode à partir du Burundi ne s'était pas arrêté. | UN | وبحلول ٢٠ أيلول/سبتمبر، كان قد دخل ٠٠٠ ١٠ لاجئ إلى تنزانيا فعلا ولم تتوقف تدفقات اللاجئين من بوروندي. |
Toutefois, à la date du 31 juillet 2006, la France n'avait pas accepté la compétence de la Cour en l'espèce; en conséquence, aucune autre transmission et aucun acte de procédure n'ont été effectués. | UN | غير أنه إلى غاية 31 تموز/يوليه 2006، لم تقبل فرنسا بعد اختصاص المحكمة بالنظر في هذه القضية، وبالتالي، لم تحل أي وثائق أخرى ولم تتم أي أعمال إجرائية. |
à la date du présent rapport, le processus fonctionne, et la MONUG continue de patrouiller la zone d'armement limité du côté abkhaze. | UN | واعتبارا من تاريخ هذا التقرير، تجري هذه العملية بنجاح، وتواصل البعثة القيام بدورياتها في المنطقة المحدودة السلاح على الجانب اﻷبخازي. |
à la date du 29 juillet 1996, le nombre des personnes déplacées à l'intérieur de leur pays était compris entre 250 000 et 400 000. | UN | وإلى غاية ٢٩ تموز/يوليه ١٩٩٦ كان عدد اﻷشخاص النازحين داخل بلدهم يشمل بين ٠٠٠ ٢٥٠ و ٠٠٠ ٤٠٠. |
Le Comité considère que le coût des services, du matériel et du personnel transférés doit être imputé à la mission d'accueil à la date du transfert. | UN | وترى اللجنة أنه ينبغي تحميل تكاليف الخدمات والأصول والأفراد المنقولين على البعثة المتلقية اعتبارا من تاريخ النقل. |
Versement d'intérêts composés aux taux applicables sur la somme de 259,90 dollars à compter de mars 2011 jusqu'à la date du paiement | UN | الفائدة المركبة بالمعدلات المطبقة على مبلغ قدره 259.90 دولارا عن الفترة من آذار/مارس 2011 إلى تاريخ الدفع |
à la date du présent glossaire, le texte révisé est disponible à l'adresse http://www.wto.org/french/tratop_f/gproc_f/negotiations_f.htm | UN | والنص المنقَّح للاتفاق متاحٌ، وقتَ إعداد هذا المسرد، في الموقع الشبكي www.wto.org/english/tratop_e/gproc_e/gp_gpa_e.htm. |
à la date du 4 novembre 2004, on comptait 238 juges en Estonie, dont 151 femmes. | UN | وبتاريخ 4 تشرين الثاني/نوفمبر 2004 كان في إستونيا 238 قاضيا بينهم 151 امرأة. |
à la date du recensement | UN | متلقّو العلاج عند تاريخ إحصاء السكان |
13. Le Gouvernement guyanien a fait savoir le 5 janvier 1999 au Secrétaire général qu'il dénoncerait le Protocole facultatif à la date du 5 avril 1999. | UN | 13- في 5 كانون الثاني/يناير 1999، أخطرت حكومة غيانا الأمين العام بأنها قررت الانسحاب من البروتوكول المذكور ابتداء من 5 نيسان/أبريل 1999. |
à la date du présent rapport, cet appel était toujours pendant. | UN | وكان الاستئناف معلقا حتى وقت إعداد هذا التقرير. |
I. ÉTATS PARTIES AU PACTE INTERNATIONAL RELATIF AUX DROITS CIVILS ET POLITIQUES ET AUX PROTOCOLES FACULTATIFS ET ÉTATS QUI ONT FAIT LA DÉCLARATION PRÉVUE À L'ARTICLE 41 DU PACTE à la date du 31 JUILLET 2006 155 | UN | الأول- الدول الأطراف في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية وفي البروتوكولين الاختياريين والدول التي قدمت الإعلان المنصوص عليه في المادة 41 من العهد، حسب الوضع في 31 تموز/يوليه 2006 150 |