ويكيبيديا

    "à la dimension" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • للبعد
        
    • إلى البعد
        
    • على البعد
        
    • للبُعد
        
    • على البُعد
        
    • بالبعد
        
    • على الأبعاد
        
    • في البعد
        
    • والبعد
        
    • على بعده
        
    • بالبُعد
        
    • وبالبعد
        
    • بشأن البعد
        
    Davantage d'attention devrait en outre être portée à la dimension environnementale, facteur essentiel au développement durable. UN ومن الضروري إيلاء المزيد من التركيز للبعد البيئي كعنصر رئيسي من عناصر التنمية المستدامة.
    L'Albanie accorde une attention particulière à la dimension atlantique de cette intégration. UN إن ألبانيا تولي اهتماما خاصا للبعد الأطلسي من هذا الاندماج.
    Une ONG a critiqué le rapport pour son manque d'analyse structurelle des causes du sousdéveloppement et estimé qu'il ne faisait pas une place suffisante à la dimension internationale du droit au développement. UN وانتقدت إحدى المنظمات غير الحكومية التقرير لافتقاره إلى التحليل الهيكلي لأسباب التخلف في التنمية ولأن الإشارة فيه إلى البعد الدولي للحق في التنمية غير كافية.
    Vu l'attention accordée à la dimension écologique du développement, de nouvelles directives sur les façons les plus efficaces de mettre en oeuvre cet important document devraient constituer le minimum à attendre de ce rassemblement. UN وفي ضوء الاهتمام المنصب على البعد اﻹيكولوجي للتنمية، فإن أقل ما نتوقعه من هذه الدورة هو إعطاء مزيد من التوجيهات للسياسة العامة بشأن أجدى الطرق لتنفيذ هذه الوثيقة الهامة.
    Il prend note du solide engagement pris par la Communauté d'États indépendants de parer à la dimension internationale du problème de drogues que connaît l'Afghanistan. UN وأشار إلى التعهد الحازم من جانب رابطة الدول المستقلة بالتصدي للبُعد الدولي في مشاكل المخدرات في أفغانستان.
    M. Osmani s'intéressait principalement à la dimension nationale, sans nier l'importance de la dimension internationale. UN وركز السيد عثماني بصورة رئيسية على البُعد الوطني دون إنكار أهمية البُعد الدولي.
    Le Fonds monétaire international (FMI) accorde une attention croissante à la dimension sociale des programmes de stabilisation et d'ajustement. UN ويولي صندوق النقدي الدولي اهتماما متزايدا بالبعد الاجتماعي في برامج الاستقرار والتعديل.
    À cette fin, les négociations commerciales multilatérales devraient accorder une attention particulière à la dimension du développement dans les accords commerciaux internationaux. UN وتحقيقا لهذه الغاية، ينبغي أن تولي المفاوضات التجارية المتعددة الأطراف اهتماما خاصا للبعد الإنمائي في ترتيبات التجارة الدولية.
    Une attention plus grande doit être donnée à la dimension régionale des conflits, en particulier dans une approche préventive. UN وينبغي إيلاء اهتمام أكبر للبعد الإقليمي للصراعات، باتباع نهج وقائي على الأخص.
    M. Salim aurait souhaité prendre part à la présente session, compte tenu de l'importance que l'Afrique attache à la dimension démographique de son développement. UN لقد كان السيد سليم يرغب في المشاركة في هذه الدورة نظرا لﻷهمية التي توليها أفريقيا للبعد الديموغرافي لتنميتها.
    Au cours des dernières années, on s’est beaucoup attaché à la dimension microéconomique de ces politiques. UN وقد أوليت عناية بالغة في السنوات اﻷخيرة للبعد الاقتصادي الكلي لهذه السياسات.
    Cette année, le cinquantième anniversaire de l'adoption de la Déclaration universelle des droits de l'homme m'offre l'heureuse opportunité de faire référence à la dimension humaine de nos efforts. UN هذا العام تتيح لي الذكرى السنوية الخمسون لاعتماد اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان هذه الفرصة السارة ﻷشير إلى البعد اﻹنساني لنشاطنا.
    Permettezmoi d'ajouter que pour progresser dans le domaine des garanties négatives de sécurité, une autre solution est disponible et peut être étudiée. Je pense à la dimension bilatérale et multilatérale en plus de la dimension régionale fondée sur les zones exemptes d'armes nucléaires. UN واسمحوا لي أن أضيف أن هناك خياراً آخر يمكن استكشافه لتحقيق تقدم بشأن ضمانات الأمن السلبية وهو البعد الثنائي والمتعدد الأطراف إضافة إلى البعد الإقليمي المستند إلى المناطق الخالية من الأسلحة النووية.
    Nous nous félicitons de cette évolution, car nous pensons qu'il est temps que l'ONU accorde son attention à la dimension humaine des changements climatiques. UN ونحن نرحب بهذا التطور ونعتقد أن الوقت قد حان لكي تركز الأمم المتحدة اهتمامها على البعد الإنساني لتغير المناخ.
    Ses débats sur le programme de développement pour l'après-2015 peuvent renforcer les dimensions économiques et environnementales du développement durable et élargir la place nécessairement importante donnée à la dimension sociale par les objectifs du Millénaire pour le développement (OMD). UN ويمكن لمناقشات اللجنة حول خطة التنمية لما بعد عام 2015 أن تعزز البعدين الاقتصادي والبيئي للتنمية المستدامة وأن تكمّل التركيز الضروري على البعد الاجتماعي، وهو التركيز الذي جاءت به الأهداف الإنمائية للألفية.
    Dans ce projet ambitieux, un intérêt particulier a été accordé à la dimension humaine du développement et à l'adéquation entre environnement et développement. UN وفي هذا المشروع الطموح أعطي اهتمام خاص للبُعد اﻹنساني للتنمية وللتوازن بين البيئة والتنمية.
    Dès la conquête de son indépendance, la Tunisie n'a cessé d'accorder une énorme importance à la dimension humaine, qui représente l'un des principaux objectifs du développement. UN وقد أولت تونس، منذ الأيام الأولى لاستقلالها، اهتماما كبيرا للبُعد الإنساني، الذي يشكل أحد الركائز الأساسية للأنشطة الإنمائية.
    M. Gayoom a souligné la nécessité de faire une large place à la dimension humaine des changements climatiques, en particulier les droits de l'homme, la sécurité et le bienêtre. UN وشدَّد السيد عبد القيوم على الحاجة إلى التركيز على البُعد البشري لتغيُّر المناخ وخاصة حقوق الإنسان والأمن والرفاهية.
    Cette résolution comprend de nouveaux éléments qui ont trait à la dimension humaine du conflit. UN ويتضمن القرار عناصر جديدة ذات صلة بالبعد الإنساني للنزاع.
    La Stratégie concorde avec l'ordre du jour en sept points du Président et s'intéresse tout particulièrement à la dimension sexospécifique de la pauvreté. UN وستذيل الاستراتيجية بجدول أعمال الرئيس ذي السبع نقاط وتركز بشكل محدد على الأبعاد الجنسانية في الفقر.
    La candidature du Portugal au Conseil de sécurité doit être considérée comme une expression importante de la volonté de mon pays de continuer de participer, aussi pleinement que possible, à la dimension multilatérale du monde d'aujourd'hui. UN وينبغي أن ينظر إلى ترشيح البرتغال لعضوية مجلس اﻷمن باعتباره تعبيرا هاما عن إرادة بلدي في مواصلة مشاركته، بأقصى قدر ممكن، في البعد المتعدد اﻷطراف لعالم اليوم.
    Certains insistaient sur son aspect en matière de sécurité, alors que d'autres accordaient une préférence aux droits de l'homme et à la dimension humaine en général. UN وأكد البعض على جانبه اﻷمني في حين أعطى البعض اﻵخر اﻷفضلية لحقوق اﻹنسان والبعد اﻹنساني بصفة عامة.
    Certaines délégations ont souligné que le PNUD devait s'attacher à la dimension du développement dans de telles situations. UN وأكدت بعض الوفود على ضرورة تركيز برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي على بعده الانمائي في حالات الطوارئ.
    Un ouvrage intitulé Recueil de documents de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe relatifs à la dimension humaine a été publié en 2002. UN وصدر في عام 2002، كتاب بعنوان مجموعة وثائق منظمة الأمن والتعاون في أوروبا المتعلقة بالبُعد الإنساني.
    La Rapporteure spéciale recommande que ces personnes soient sensibilisées aux problèmes sociaux, culturels et psychologiques des migrants et à la dimension humaine du phénomène migratoire. UN وتوصي المقررة الخاصة بتوعية هؤلاء الموظفين بالصعوبات الاجتماعية والثقافية والنفسانية التي يواجهها المهاجرون، وبالبعد الإنساني لظاهرة الهجرة.
    Pour garantir la continuité des travaux relatifs à la dimension économique, les ministres sont convenus d'accorder un soutien permanent au Forum économique et à ses activités de suivi par l'intermédiaire du Secrétariat de la CSCE fonctionnant sur la base des ressources existantes. UN ولضمان استمرار اﻷعمال بشأن البعد الاقتصادي، وافق الوزراء على تقديم دعم دائم للمحفل الاقتصادي في حدود الموارد الموجودة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد