Une nouvelle modification apportée en 2009 à la loi sur l'égalité entre les hommes et les femmes a clarifié certains concepts liés à la discrimination fondée sur le sexe. | UN | وأوضح تعديل أدخل عام 2009 على قانون المساواة بين الرجل والمرأة مفاهيم تتصل بالتمييز على أساس جنساني. |
Depuis 1986, il est apparu clairement que le harcèlement sexuel peut être l’équivalent d’une discrimination basée sur le sexe et donner lieu à une plainte au titre de la loi de 1975 relative à la discrimination fondée sur le sexe. | UN | ومنذ عام ١٩٨٦، من الواضح أن المضايقة الجنسية قد تصل في بعض الظروف إلى حد التمييز على أساس الجنس، ويترتب عليها بالتالي مطالبة بموجب القانون الخاص بالتمييز على أساس الجنس لعام ١٩٧٥. |
La Norvège convient qu'il est important de promouvoir une large compréhension des questions relatives à la discrimination fondée sur le handicap. | UN | توافق النرويج على أهمية تشجيع فهم عام للمسائل ذات الصلة بالتمييز بسبب الإعاقة. |
En octobre 2000, a été invitée par la Fondation < < Todos > > à une table ronde consacrée à la discrimination fondée sur le sexe. | UN | وفي تشرين الأول/أكتوبر 2000، دعتها مؤسسة " الجميع " للمشاركة في أفرقة مناقشة بشأن التمييز على أساس نوع الجنس. |
Les nouvelles dispositions ne laissent pas de place à la discrimination fondée sur le sexe. | UN | والقانون الجديد المتعلق بهذه المسألة لا يترك مجالاً للتمييز على أساس نوع الجنس. |
La loi sur le marketing (deuxième paragraphe de la section 1) réprime la publicité faisant appel à la discrimination fondée sur le sexe. | UN | ينص البند الثاني من المادة 1 من " قانون التسويق " على تنظيم الإعلانات المتسمة بالتمييز القائم على نوع الجنس. |
55. Le Comité s'inquiète du rôle relativement passif adopté par la Commission pour l'égalité des chances, qui est chargée du suivi et de l'application de l'Ordonnance relative à la discrimination fondée sur le handicap. | UN | 55- يساور اللجنة قلق إزاء الدور غير الفاعل إلى حد ما للجنة تكافؤ الفرص المسؤولة عن رصد وتنفيذ القانون المتعلق بحظر التمييز بسبب الإعاقة. |
Alors qu'il n'existe pas de loi spécifique relative à la discrimination fondée sur le sexe, un examen attentif de la Charte des droits de la femme, de la loi relative à l'emploi et du Code pénal révélera que toutes les questions évoquées, y compris la traite des personnes, sont couvertes. | UN | 42 - واستطردت قائلة إنه مع أنه لا يوجد قانون محدد يشير إلى التمييز القائم على نوع الجنس، فإن الدراسة المدقّقة لميثاق المرأة وقانون العمالة والقانون الجنائي تبين أن جميع المسائل قيد المناقشة، بما فيها مسألة الاتجار، مشمولة في تلك التشريعات. |
Toutefois, dans quelques cas on a constaté une tendance à la discrimination fondée sur le sexe, la couleur ou l'âge; si elle est dénoncée par les victimes, une telle situation fait immédiatement l'objet d'une enquête par les autorités, qui prennent les mesures pour la faire cesser. | UN | بيد أنه قد لوحظ في بعض الحالات وجود ميل إلى التمييز على أساس الجنس واللون والعمر وهو وضع تقوم السلطات فوراً بالتحقيق فيه وتصحيحه إذا قام الضحايا بالإبلاغ عنه. |
74. Des efforts considérables ont été déployés pour sensibiliser le public aux dispositions de la législation relative à la discrimination fondée sur le sexe et à l'égalité de rémunération. | UN | ٤٧- وبذلت جهود كثيرة لضمان توعية الجمهور بأحكام التشريع الخاص بالتمييز على أساس الجنس والمساواة في اﻷجر. |
Législation relative à la discrimination fondée sur le sexe | UN | التشريع الخاص بالتمييز على أساس الجنس |
376. La Commission de l'industrie travaille actuellement à l'élaboration d'un texte de loi relatif à la discrimination fondée sur le sexe, qui devrait être présenté aux États au cours du second semestre de 2000. | UN | يقوم مجلس الصناعة حاليا بالعمل على سن التشريع الخاص بالتمييز على أساس الجنس والذي من المتوقع أن يتم عرضه على الولايات في أواخر عام 2000. |
En vertu de l'ordonnance relative à la discrimination fondée sur le sexe, il est contraire à la loi d'exercer une discrimination à l'égard d'une personne ou de la harceler pour des motifs liés au sexe, à l'état civil ou à la grossesse de la personne dans les domaines d'activité spécifiés. | UN | وبمقتضى القانون المتعلق بالتمييز على أساس الجنس، يحظر التمييز ضد أي شخص أو مضايقته بسبب جنسه أو وضعه الاجتماعي أو الحمل في مجالات الأنشطة المحددة. |
En 1996/97, l'ensemble des plaintes relatives à la discrimination fondée sur le sexe et au harcèlement sexuel ont représenté 43 % de toutes les plaintes reçues par la Commission des droits de l'homme. | UN | في سنة ١٩٩٦/١٩٩٧، كان مجموع الشكاوى المتعلقة بالتمييز على أساس الجنس والتحرش الجنسي يمثل ٤٣ في المائة من مجموع الشكاوى التي تلقتها لجنة حقوق اﻹنسان. |
Loi relative à la discrimination fondée sur le sexe (amendée en 1996) | UN | القانون الخاص بالتمييز على أساس الجنس )المعدل عام ١٩٩٦( |
En vertu de l'ordonnance relative à la discrimination fondée sur le handicap, il est contraire à la loi de dénigrer publiquement une personne handicapée, d'exercer une discrimination à son égard ou de la harceler pour des motifs liés à son handicap, dans les domaines d'activité spécifiés. | UN | وبموجب القانون المتعلق بالتمييز بسبب الإعاقة، يحظر الحط علناً من قدر الأشخاص ذوي الإعاقة أو التمييز ضدهم أو مضايقتهم بسبب إعاقاتهم في مجالات الأنشطة المحددة. |
Ordonnance relative à la discrimination fondée sur le handicap (DDO) | UN | القانون المتعلق بالتمييز بسبب الإعاقة |
6. Prie instamment toutes les parties afghanes de mettre fin sans délai à la discrimination fondée sur le sexe et au déni des droits fondamentaux des femmes et, en particulier, de prendre des mesures pour assurer : | UN | ٦ - تحث جميع اﻷطراف اﻷفغانية على أن تنهي دون تأخير التمييز على أساس نوع الجنس وحرمان المرأة من حقوق اﻹنسان، وأن تتخذ بصورة خاصة تدابير لضمان ما يلي: |
Le droit de la Fédération de Russie contient une définition de la discrimination qui s'applique aussi à la discrimination fondée sur le sexe. | UN | 10 - ويتضمن القانون في الاتحاد الروسي تعريفا للتمييز ينطبق أيضا على التمييز على أساس نوع الجنس. |
4. La Constitution provisoire népalaise de 2007 a constitué un autre grand pas en avant, en mettant explicitement fin à la discrimination fondée sur le sexe, en assurant la participation des femmes à l'ensemble de l'appareil étatique et en énonçant formellement et officiellement pour la première fois les droits fondamentaux des femmes. | UN | 4 - وقال إن دستور نيبال المؤقت لعام 2007 يمثّل خطوة رئيسية أخرى قُدُما، إذ ينص صراحة على إنهاء للتمييز على أساس نوع الجنس، وعلى مشاركة المرأة في جميع أجزاء جهاز الدولة وعلى البيان الصريح الأول في أي يوم من الأيام للحقوق الأساسية للمرأة. |
Les dispositions de la Constitution relative à la discrimination fondée sur le sexe sont ambiguës. 8.2.2. | UN | 8-2-1 ويوجد تضارب في أحكام الدستور المتعلقة بالتمييز القائم على أساس الجنس. |
55. Le Comité s'inquiète du rôle relativement passif adopté par la Commission pour l'égalité des chances, qui est chargée du suivi et de l'application de l'ordonnance relative à la discrimination fondée sur le handicap. | UN | 55- يساور اللجنة قلق إزاء الدور غير الفاعل إلى حد ما للجنة تكافؤ الفرص المسؤولة عن رصد وتنفيذ القانون المتعلق بحظر التمييز بسبب الإعاقة. |
M. Bunoaica (Roumanie), se référant à la discrimination fondée sur le sexe, dit que le nombre cité dans le rapport est faible car il reflète seulement les cas qui ont été sanctionnés. | UN | 37 - السيد بنوايسا (رومانيا): أشار إلى التمييز القائم على نوع الجنس، فقال إن عدد الحالات الواردة في التقرير منخفض، لأنه يستند إلى عدد الحالات التي تم فيها توقيع الجزاء. |
Le Comité recommande que le principe de l’égalité garanti par la loi soit également appliqué à la discrimination fondée sur le sexe. | UN | ٤١١ - وتوصي اللجنة بأن مبدأ المساواة بين المرأة والرجل، المكفول بحكم القانون، ينبغي أن يشير أيضا إلى التمييز على أساس الجنس. |