J'invite donc les États Membres à mettre le personnel nécessaire à la disposition de l'ONU. | UN | ولذلك، فإني أهيب بالدول الأعضاء أن تضع ما يلزم من الموظفين تحت تصرف الأمم المتحدة. |
Nous continuerons également de mettre des experts en médiation à la disposition de l'ONU, comme nous le faisons déjà dans plusieurs contextes. | UN | بالإضافة إلى ذلك، سنظل نضع تحت تصرف الأمم المتحدة المختصين في شؤون الوساطة كما نفعل حاليا في عدة سياقات. |
Le commandement du détachement militaire No 3 a mis les soldats en cause à la disposition de l'organe judiciaire. | UN | وقد وضع قائد المفرزة العسكرية الثالثة الجنود المتورطين تحت تصرف الدائرة القضائية. |
Les Etats Membres établiraient des listes à jour des personnels et matériels mis à la disposition de l'ONU qui les utiliserait en fonction de ses besoins. | UN | وينبغي للدول الاعضاء أن تضع قوائم مستكملة للموظفين والمعدات التي توضع تحت تصرف اﻷمم المتحدة لاستخدامها وفقا للحاجة. |
Les Etats Membres disposant d'importantes capacités de collecte d'informations devraient mettre les données pertinentes à la disposition de l'ONU. | UN | وينبغي للدول اﻷعضاء التي تملك امكانات جمع المعلومات أن تضع المعلومات ذات الصلة تحت تصرف اﻷمم المتحدة. |
Toutes les compétences spécialisées existant au Siège et dans les commissions régionales seraient à la disposition de l'ensemble du programme. | UN | وسيكون كل الدارية الفنية المتوفرة بالمقر واللجان اﻹقليمية تحت تصرف البرنامج بأكمله. |
On mettra à la disposition de l'ensemble du programme toutes les compétences techniques dont disposent le Siège et les commissions régionales. | UN | وستوضع جميع الخبرات المتاحة في المقر وفي اللجان الاقليمية تحت تصرف البرنامج بأسره. |
Celui-ci fait procéder à leur extraction et leur mise à la disposition de l'IGM. | UN | ويأذن نائب الجمهورية باستجلابهم ووضعهم تحت تصرف المفتشية. |
Premièrement, nous prenons au sérieux l'invitation qui nous est faite de mettre à la disposition de l'ONU des ressources appropriées, notamment sous l'angle du renforcement des capacités de l'Organisation. | UN | أولا، إننا نأخذ على محمل الجد الدعوة إلى وضع الموارد المناسبة تحت تصرف الأمم المتحدة، وخاصة من أجل بناء قدرات المنظمة. |
Comportement d'un organe mis à la disposition de l'État par un autre État | UN | تصرفات الأجهزة التي توضع تحت تصرف الدولة من قِبل دولة أخرى |
31C1 Marchandises à la disposition de l'acheteur à l'établissement du vendeur | UN | وضع البضائع تحت تصرف المشتري في مكان عمل البائع |
Si celle-ci accepte volontairement l'extradition demandée, elle est mise à la disposition de l'État requérant. | UN | وإذا أعرب الشخص المطلوب من تلقاء نفسه عن امتثاله لطلب تسليمه، يوضع تحت تصرف الدولة مقدمة الطلب. |
Néanmoins, on pourrait avoir certains doutes quant à la situation d'un État qui met l'un de ses organes à la disposition de l'État en faute. | UN | بيد أنه يمكن أن تثور بعض الشكوك فيما يتعلق بموقف دولة تضع أحد أجهزتها تحت تصرف الدولة المخالفة. |
On ne peut dire que les forces autorisées sont placées à la disposition de l'Organisation des Nations Unies. | UN | إذ لا يمكن القول بأن القوات المأذون بها وُضعت تحت تصرف الأمم المتحدة. |
Ainsi, le contingent national n'est pas pleinement placé à la disposition de l'Organisation des Nations Unies et ceci peut avoir des conséquences en ce qui concerne l'imputation de son comportement. | UN | ومن ثم فإن الوحدة الوطنية لا توضع تحت تصرف الأمم المتحدة بشكل تام، وقد يترتب على ذلك آثار فيما يتصل بإسناد التصرف. |
En pareilles situations, c'est au lieu de son établissement que le vendeur doit mettre les marchandises à la disposition de l'acheteur. | UN | في هذه الحال يتعين على البائع وضع البضائع في مكان عمله تحت تصرف المشتري. |
Elle a mis des experts à la disposition de l'Agence. | UN | وقد وضع تحت تصرف الوكالة خبراء نرويجيون. |
La Mauritanie a offert de mettre ses ressources, aussi limitées fussent-elles, à la disposition de l'ONU dans l'espoir qu'une solution pacifique pourrait être trouvée. | UN | وعرضت موريتانيا أن تضع مواردها المحدودة تحت تصرف اﻷمم المتحدة في محاولة ﻹيجاد حل سلمي. |
Le Comité se tient à la disposition de l'État partie pour lui fournir toute l'assistance technique dont il pourrait avoir besoin pour élaborer la législation en question. | UN | وتضع اللجنة نفسها تحت تصرف الدولة الطرف من حيث توفير أي مساعدة تقنية قد تحتاجها لتنفيذ هذه البرامج التشريعية. |
b) 35 véhicules, pour lesquels aucun montant n'avait été inscrit au budget, avaient été mis à la disposition de l'unité du génie de la MONUIK. | UN | )ب( خمس وثلاثون مركبة من حكومة الكويت لتستخدمها وحدة الهندسة التابعة لبعثة المراقبة، لم يرصد لها اعتماد في الميزانية. |
Depuis l'été de 1995, le Gouvernement exerce un contrôle sans précédent sur le type d'équipement mis à la disposition de l'opération, paralysant l'acheminement de vivres aux populations dans le besoin. | UN | فبدءا من صيف ١٩٩٥، فرضت الحكومة رقابة غير مسبوقة على نوع المعدات المتاحة لعملية شريان الحياة في السودان، معرضة بذلك عمليات تسليم العون الغذائي للسكان المحتاجين الى الشلل. |