"à la disposition de l" - Translation from French to Arabic

    • تحت تصرف
        
    • الكويت لتستخدمها
        
    • المتاحة لعملية
        
    J'invite donc les États Membres à mettre le personnel nécessaire à la disposition de l'ONU. UN ولذلك، فإني أهيب بالدول الأعضاء أن تضع ما يلزم من الموظفين تحت تصرف الأمم المتحدة.
    Nous continuerons également de mettre des experts en médiation à la disposition de l'ONU, comme nous le faisons déjà dans plusieurs contextes. UN بالإضافة إلى ذلك، سنظل نضع تحت تصرف الأمم المتحدة المختصين في شؤون الوساطة كما نفعل حاليا في عدة سياقات.
    Le commandement du détachement militaire No 3 a mis les soldats en cause à la disposition de l'organe judiciaire. UN وقد وضع قائد المفرزة العسكرية الثالثة الجنود المتورطين تحت تصرف الدائرة القضائية.
    Les Etats Membres établiraient des listes à jour des personnels et matériels mis à la disposition de l'ONU qui les utiliserait en fonction de ses besoins. UN وينبغي للدول الاعضاء أن تضع قوائم مستكملة للموظفين والمعدات التي توضع تحت تصرف اﻷمم المتحدة لاستخدامها وفقا للحاجة.
    Les Etats Membres disposant d'importantes capacités de collecte d'informations devraient mettre les données pertinentes à la disposition de l'ONU. UN وينبغي للدول اﻷعضاء التي تملك امكانات جمع المعلومات أن تضع المعلومات ذات الصلة تحت تصرف اﻷمم المتحدة.
    Toutes les compétences spécialisées existant au Siège et dans les commissions régionales seraient à la disposition de l'ensemble du programme. UN وسيكون كل الدارية الفنية المتوفرة بالمقر واللجان اﻹقليمية تحت تصرف البرنامج بأكمله.
    On mettra à la disposition de l'ensemble du programme toutes les compétences techniques dont disposent le Siège et les commissions régionales. UN وستوضع جميع الخبرات المتاحة في المقر وفي اللجان الاقليمية تحت تصرف البرنامج بأسره.
    Celui-ci fait procéder à leur extraction et leur mise à la disposition de l'IGM. UN ويأذن نائب الجمهورية باستجلابهم ووضعهم تحت تصرف المفتشية.
    Premièrement, nous prenons au sérieux l'invitation qui nous est faite de mettre à la disposition de l'ONU des ressources appropriées, notamment sous l'angle du renforcement des capacités de l'Organisation. UN أولا، إننا نأخذ على محمل الجد الدعوة إلى وضع الموارد المناسبة تحت تصرف الأمم المتحدة، وخاصة من أجل بناء قدرات المنظمة.
    Comportement d'un organe mis à la disposition de l'État par un autre État UN تصرفات الأجهزة التي توضع تحت تصرف الدولة من قِبل دولة أخرى
    31C1 Marchandises à la disposition de l'acheteur à l'établissement du vendeur UN وضع البضائع تحت تصرف المشتري في مكان عمل البائع
    Si celle-ci accepte volontairement l'extradition demandée, elle est mise à la disposition de l'État requérant. UN وإذا أعرب الشخص المطلوب من تلقاء نفسه عن امتثاله لطلب تسليمه، يوضع تحت تصرف الدولة مقدمة الطلب.
    Néanmoins, on pourrait avoir certains doutes quant à la situation d'un État qui met l'un de ses organes à la disposition de l'État en faute. UN بيد أنه يمكن أن تثور بعض الشكوك فيما يتعلق بموقف دولة تضع أحد أجهزتها تحت تصرف الدولة المخالفة.
    On ne peut dire que les forces autorisées sont placées à la disposition de l'Organisation des Nations Unies. UN إذ لا يمكن القول بأن القوات المأذون بها وُضعت تحت تصرف الأمم المتحدة.
    Ainsi, le contingent national n'est pas pleinement placé à la disposition de l'Organisation des Nations Unies et ceci peut avoir des conséquences en ce qui concerne l'imputation de son comportement. UN ومن ثم فإن الوحدة الوطنية لا توضع تحت تصرف الأمم المتحدة بشكل تام، وقد يترتب على ذلك آثار فيما يتصل بإسناد التصرف.
    En pareilles situations, c'est au lieu de son établissement que le vendeur doit mettre les marchandises à la disposition de l'acheteur. UN في هذه الحال يتعين على البائع وضع البضائع في مكان عمله تحت تصرف المشتري.
    Elle a mis des experts à la disposition de l'Agence. UN وقد وضع تحت تصرف الوكالة خبراء نرويجيون.
    La Mauritanie a offert de mettre ses ressources, aussi limitées fussent-elles, à la disposition de l'ONU dans l'espoir qu'une solution pacifique pourrait être trouvée. UN وعرضت موريتانيا أن تضع مواردها المحدودة تحت تصرف اﻷمم المتحدة في محاولة ﻹيجاد حل سلمي.
    Le Comité se tient à la disposition de l'État partie pour lui fournir toute l'assistance technique dont il pourrait avoir besoin pour élaborer la législation en question. UN وتضع اللجنة نفسها تحت تصرف الدولة الطرف من حيث توفير أي مساعدة تقنية قد تحتاجها لتنفيذ هذه البرامج التشريعية.
    b) 35 véhicules, pour lesquels aucun montant n'avait été inscrit au budget, avaient été mis à la disposition de l'unité du génie de la MONUIK. UN )ب( خمس وثلاثون مركبة من حكومة الكويت لتستخدمها وحدة الهندسة التابعة لبعثة المراقبة، لم يرصد لها اعتماد في الميزانية.
    Depuis l'été de 1995, le Gouvernement exerce un contrôle sans précédent sur le type d'équipement mis à la disposition de l'opération, paralysant l'acheminement de vivres aux populations dans le besoin. UN فبدءا من صيف ١٩٩٥، فرضت الحكومة رقابة غير مسبوقة على نوع المعدات المتاحة لعملية شريان الحياة في السودان، معرضة بذلك عمليات تسليم العون الغذائي للسكان المحتاجين الى الشلل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more