— Formation à la mobilisation communautaire et élaboration du programme, 1991 | UN | الصحة والتعليم في تعبئة المجتمعات المحلية وتطوير المناهج الدراسية، ١٩٩١. |
Le coordonnateur résident contribue également à la mobilisation de ressources pour le PNUAD. | UN | ويسهم المنسق المقيم أيضا في تعبئة الموارد للإطار. |
En outre, l'Organisation devrait veiller à la mobilisation des États et des organisations internationales pour agir à cette fin. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي أن تحرص الأمم المتحدة على تعبئة الدول والمنظمات الدولية في سبيل تحقيق هذه الغاية. |
Le secrétariat de la CNUCED fournira un appui fonctionnel à l'examen, au niveau intergouvernemental, des questions liées aux réformes intérieures et à la mobilisation des ressources. | UN | وسوف توفر أمانة اﻷونكتاد دعما فنيا للمداولات الحكومية الدولية بشأن المسائل المتعلقة بالاصلاحات المحلية وتعبئة موارد. |
Le soutien de l'ONUSIDA au dixième cycle a contribué à la mobilisation de financements liés au VIH pour un montant total de 732 millions de dollars. | UN | وأسهم الدعم المقدم من البرنامج المشترك إلى الجولة العاشرة في حشد 732 مليون دولار من الأموال لأغراض مكافحة الفيروس. |
De nombreuses délégations ont également reconnu que des CIP modestes pouvaient jouer un rôle catalyseur et contribuer de façon décisive à la mobilisation de ressources supplémentaires. | UN | كما أقرت وفود كثيرة بأن أرقام التخطيط اﻹرشادية المتواضعة يمكنها أن تعمل كحافز حاسم لتعبئة موارد إضافية. |
L'efficacité des systèmes financiers et bancaires nationaux est aussi indispensable à la mobilisation de ressources nationales pour le développement. | UN | وأضاف قائلاً إن فعالية النُظم الوطنية المالية والمصرفية أمر أساسي بالنسبة إلى تعبئة الموارد المحلية لأغراض التنمية. |
Effet dénaturant de l'importance excessive accordée de manière implicite à la mobilisation de ressources dans l'Accord; | UN | ● الأثر التصحيفي للمُراد من جرّاء الإفراط في التركيز على حشد الموارد الذي ينطوي عليه الاتفاق؛ |
En conséquence, le secrétariat mettra l'accent sur l'amélioration du chapitre consacré à la mobilisation des ressources. | UN | وستركز اﻷمانة كذلك على تحسين الفصل المتعلق بتعبئة الموارد. |
La mise en place de mécanismes pour structurer le secteur informel, vu le rôle important de ce secteur et sa contribution potentielle à la mobilisation de ressources intérieures; | UN | إنشاء آليات لإضفاء الطابع الرسمي على القطاع غير النظامي نظراً لأهمية الدور الذي يؤديه هذا القطاع وإمكانية مساهمته في تعبئة الموارد المحلية؛ |
Nombre de pays et de sous-régions bénéficiant d'une aide à la mobilisation de moyens de financement novateurs apportés par le Mécanisme mondial. | UN | عدد البلدان والمناطق دون الإقليمية التي حصلت على مساعدة من الآلية العالمية في تعبئة مصادر التمويل المبتكرة. |
Il était également primordial de mettre en place un environnement propice à la mobilisation des ressources financières pour le développement. | UN | وتحظى البيئة المواتية بأهمية بالغة في تعبئة الموارد المالية الكافية من أجل التنمية. |
Le concours apporté par les organisations multilatérales et les banques de développement à la mobilisation des ressources a également été mis en avant. | UN | وقد أُلقي الضوء كذلك على الأدوار التي اضطلعت بها المنظمات المتعددة الأطراف ومصارف التنمية في تعبئة الموارد. |
Pendant l'année écoulée, nous avons consacré nos efforts à la mobilisation de ressources internes et d'un appui international pour faire progresser le processus de règlement du conflit. | UN | خلال السنة الماضية، ركزت جهودنا على تعبئة الموارد الداخلية والدعم الدولي للدفع قدماً بعملية حل النزاع. |
Au lendemain de la guerre, en Afghanistan, une attention particulière a été accordée à la mobilisation des communautés vis-à-vis des droits des enfants. | UN | وفي إطار المبادرات لفترة ما بعد الحرب في أفغانستان، أُولي تركيز خاص على تعبئة طاقات المجتمعات المحلية وحقوق الطفل. |
Cette proposition tend à combler cette lacune dans les activités opérationnelles du système et contribuer à la mobilisation du potentiel de l'ONU dans ce sens. | UN | ويرمي المقترح الحالي الى تخطي الهوة في أنشطة اﻷمم المتحدة التنفيذية وتعبئة إمكانات اﻷمم المتحدة في هذا المجال. |
Elle s'intéressera principalement durant les années 90 à l'énergie du point de vue de l'environnement, à la mobilisation des ressources et à la coopération régionale. | UN | وستشمل مجالات الانشغال الرئيسية في التسعينات من هذا القرن: الطاقة والبيئة، وتعبئة الموارد، والتعاون الاقليمي. |
:: Ils contribuent à la mobilisation d'une assistance technique, financière et en matière de renforcement des capacités; | UN | :: المساهمة في حشد المساعدة التقنية والمالية والمساعدة في بناء القدرات؛ |
De nombreuses délégations ont également reconnu que des CIP modestes pouvaient jouer un rôle catalyseur et contribuer de façon décisive à la mobilisation de ressources supplémentaires. | UN | كما أقرت وفود كثيرة بأن أرقام التخطيط اﻹرشادية المتواضعة يمكنها أن تعمل كحافز حاسم لتعبئة موارد إضافية. |
À cet égard, il attire l'attention sur la conclusion du tribunal appelant à la mobilisation de l'opinion publique internationale à cette fin. | UN | ولفت الانتباه في هذا الصدد إلى استنتاج المحكمة الذي يدعو إلى تعبئة الرأي العام الدولي لهذا الغرض. |
L'initiative de soutien aux communautés contribue à la mobilisation et à l'autonomisation, par le biais de l'éducation des femmes et de leurs familles. | UN | وتعمل المبادرة الخاصة بنظم دعم المجتمعات المحلية على حشد طاقات المرأة وتمكينها من خلال تثقيفها وأسرتها. |
Il a appelé, à cet effet, les citoyens nigériens, de quelque condition qu'ils soient, à apporter leur contribution à la mobilisation des ressources nécessaires pour ériger le barrage de Kandadji. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، طالب جميع مواطني النيجر بتعبئة الموارد اللازمة لبناء سد كاندادجي. |
C'est à nous, donc, de veiller à la mise en œuvre de politiques appropriées et à la mobilisation du soutien qui nous permettra de nous soustraire à la pauvreté. | UN | ومن ثم، فإن من واجبنا كفالة تنفيذ السياسات الملائمة وحشد الدعم الكافي لانتشالنا من الفقر. |
Prestation de conseils techniques lors de réunions mensuelles consacrées à la mobilisation de ressources tenues à Khartoum avec le groupe des principaux donateurs | UN | إسداء المشورة التقنية من خلال اجتماعات شهرية تعقد مع المجموعة الأساسية للمانحين في الخرطوم من أجل تعبئة الموارد |
On mettra également en œuvre un programme régional de formation à la mobilisation de ressources. | UN | وعلاوة على ذلك، سوف يُستهل برنامج لبناء القدرات على المستوى الإقليمي من أجل التدريب في مجال تعبئة الموارد. |
Une attention importante sera accordée aussi au partenariat, aux activités de plaidoyer et à la mobilisation au niveau local, compte tenu du rôle essentiel joué par les familles et les communautés dans la définition des moyens d'introduire le changement. | UN | كما سيتم إيلاء عناية كبيرة للشراكة والتوعية والتعبئة على الصعيد المحلي، وذلك بالنظر للدور الرئيسي الذي تضطلع به الأسر والمجتمعات المحلية في تحديد كيفية إحداث التغيير. الأساس المنطقي |
Il participe à la mobilisation internationale contre ces fléaux de notre temps. | UN | ومن ثم فهي تشارك في التعبئة الدولية من أجل مكافحة آفتي العصر المذكورتين. |
Une autre délégation a proposé d'étudier une nouvelle approche du financement fondée sur le partage des coûts avec des tiers, notamment grâce à la mobilisation de ressources auprès des ONG et à un financement accru par les pays bénéficiaires de programmes. | UN | وقال أحد الوفود إنه قد يكون من الممكن استكشاف نهج جديد للتمويل باشتراك طرف ثالث في اقتسام التكاليف، بما في ذلك تعبئة التمويل من المنظمات غير الحكومية والحصول من الحكومات المستفيدة من البرامج على مقادير تمويل أكبر. |
Ces bureaux doivent contribuer à la mobilisation des fonds par des échanges actifs et ciblés avec les États Membres. | UN | وينبغي أن تستخدم تلك المكاتب لحشد الأموال من خلال تفاعل نشط وهادف مع الدول الأعضاء. |