ويكيبيديا

    "à la moitié" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • إلى نصف
        
    • على نصف
        
    • لنصف
        
    • بنصف
        
    • عن نصف
        
    • من نصف
        
    • في نصف
        
    • إلى النصف
        
    • من النصف
        
    • بمقدار نصف
        
    • إلى منتصف
        
    • في منتصف الطريق
        
    • نصفه
        
    • الى النصف
        
    • الى نصف
        
    Jusqu'à la moitié des agressions sexuelles sont commises sur des filles âgées de moins de 16 ans. UN ويرتكب ما يصل إلى نصف حالات الاعتداء الجنسي ضد فتيات تقل أعمارهن عن 16 سنة.
    - Comment je suis censé le faire... quand je ne peux pas accéder à la moitié des serveurs du bâtiment ? Open Subtitles كيف لي بأن أقوم بواجبي عندما لا أستطيع الدخول إلى نصف أماكن استقبال وإرسال البيانات في المبنى؟
    Quelquefois il nous est possible de limiter la confiscation à la moitié de la superficie concernée. UN وإننا نستطيع أحيانا قصرها على نصف المساحة.
    Au Royaume-Uni, la pension de retraite des juges est égale à la moitié du traitement perçu au moment du départ à la retraite, à condition qu'ils aient effectué 15 années de service au moins. UN يحق للقاضي في المملكة المتحدة الحصول على معاش تقاعدي مساو لنصف المرتب النهائي بعد ١٥ سنة من الخدمة كحد أدنى.
    Un mois, les Chinois prévoient d'employer 13 000 personnes. Le mois d'après, le total des emplois chute à la moitié. Open Subtitles بشهر واحد، يخطّط الصينيون لتوظيف 13 ألف شخص وفي الشهر الموالي، تلك الأرقام تزيد بنصف العدد
    Le montant minimum de cette pension ne peut être inférieur à la moitié du salaire minimum établi par la législation du travail. UN ولا يجوز أن يقل المبلغ الأدنى لهذا الاستحقاق عن نصف الأجر الأدنى المنصوص عليه في قانون العمل.
    Le pourcentage de femmes augmente chaque année parmi les membres de l'Union et est déjà supérieur à la moitié. UN ويزيد نصيب المرأة في عضوية الاتحاد سنة بعد أخرى وتشكل النساء الآن بالفعل أكثر من نصف الأعضاء.
    La loi sur la sécurité sociale garantit aux enfants de l'assuré le droit à la moitié ou, dans certains cas, aux trois quarts de la pension. UN وضمن قانون الضمان الاجتماعي حق الأولاد في نصف هذا الراتب وقد يرتفع إلى ثلاثة أرباع الراتب في حالات محددة.
    Selon un scénario plus optimiste prévoyant une amélioration du rendement énergétique, ces sources pourraient satisfaire jusqu'à la moitié de la demande. UN ومع افتراض أكثر تفاؤلا لتحسين كفاءة استخدام الطاقة، يمكن أن تصل مساهمة مصادر الطاقة الجديدة والمتجددة إلى النصف.
    Lorsqu'il payait son verre, il montrait son badge à la moitié du bar. Open Subtitles عندما كان يدفع مشروباته, هو كان يضيء شارته إلى نصف البار.
    Cette peine d'amende peut être portée jusqu'à la moitié des biens ou des fonds sur lesquels portent les opérations de blanchiment. UN ويمكن أن تصل هذه الغرامة إلى نصف الممتلكات والأموال التي شملتها عمليات الغسل.
    Il faut noter un changement positif en ce que la mortalité infantile et néonatale diminue : en 1998, elle est descendue à la moitié de ce qu'elle était en 1992. UN وثمة تغير إيجابي هو أن معدل وفيات الرضع والمواليد يشهد انخفاضاً: حيث انخفض في عام 1998 إلى نصف معدل وفيات 1992.
    Il a été proposé de limiter le nombre des membres de ce groupe à la moitié de celui de la Commission. UN كما اقترح بأنه يمكن الاقتصار في عضوية الفريق العامل على نصف عدد أعضاء لجنة المخدرات.
    De plus, elles ont le droit à la moitié des biens communs lors du divorce, conformément au Code fédéral de la famille révisé. UN وبالإضافة إلى ذلك، لديها الحق في الحصول على نصف الملكية المشتركة عند وقوع الطلاق، وفقا لمدونة الأسرة الاتحادية المنقحة.
    Une pension de retraite, de réversion ou d'orphelin est versée à la moitié des personnes handicapées. UN ويُدفع معاش الشيخوخة، أو الأرامل أو الأيتام لنصف الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Elle couvre moins de 6% de la surface de la Terre mais il est à la maison à la moitié de tous les plantes et les animaux sur terre. Open Subtitles ٪وهو يغطي أقل من 6 من سطح الأرض ولكن هي موطن لنصف جميع النباتات والحيوانات على الأرض.
    Je pourrais avoir la moitié d'un café régulier mélangé à la moitié d'un décaféiné ? Open Subtitles هل يمكن أن تأخذ نصف القهوه و تخلطه بنصف أخر من الكافيين؟
    Vous serez libérable sur parole à la moitié de votre peine. Open Subtitles مع إمكانية خروجك بنصف هذه المدة تحت مراقبة عليك
    Les gouvernements concernés ont répondu, de façon partielle ou complète, à la moitié des communications envoyées. UN واستلم الفريق العامل من الحكومات المعنية ردوداً كاملةً أو جزئيةً عن نصف الرسائل التي بعث بها.
    Le quota des membres de minorités dans le CPK est légèrement inférieur à la moitié du contingent de 10 % fixée. UN وتوظيف الأقليات أقل قليلا من نصف الحصة المستهدفة البالغة 10 في المائة من عضوية فيلق حماية كوسوفو.
    L'article 183 : stipule que les femmes ont droit à la moitié de leur rémunération et de tout autre prestation pendant le congé de maternité. UN المادة 183: تقرر أن للمرأة، التي تُقضّي إجازة أمومة، الحق في نصف أجرها وأية امتيازات أخرى، إن كانت موجودة.
    En 2011 la proportion était passée à la moitié. UN وبحلول عام 2011، زاد هذا العدد إلى النصف.
    Selon l'enquête nationale sur les Roms réalisée en 2003, le taux d'emploi des Roms en âge de travailler est inférieur à la moitié du taux de la population globale. UN ووفقاً لدراسة استقصائية وطنية تراعي تمثيل الروما أجريت عام 2003، فإن معدل تشغيل السكان الروما البالغين سن العمل أقل بأكثر من النصف من معدل تشغيل مجموع السكان.
    e) Lorsque le conjoint ou les enfants à charge du fonctionnaire sont autorisés à voyager aux frais de l'Organisation, l'intéressé reçoit, pour chacun d'entre eux, une indemnité journalière de subsistance supplémentaire d'un montant équivalant à la moitié du montant prévu pour le fonctionnaire. UN (هـ) يُدفع للموظف الذي يسمح لزوجه أو أولاده المعالين بالسفر على نفقة الأمم المتحدة بدل إقامة يومي إضافي عن كل فرد منهم بمقدار نصف المعدل الساري على الموظف.
    La Commission nationale de révision de la Constitution en est presque à la moitié de son mandat d'un an, mais n'est toujours pas en état de fonctionner. UN فالمفوضية القومية لمراجعة الدستور تكاد تصل إلى منتصف فترة وجودها البالغة سنة واحدة، لكنها لم تبدأ عملها حتى الآن.
    C'est la troisième fois que tu dépasses ton couvre-feu, et tu n'es même pas à la moitié du semestre. Open Subtitles هذه هي المرة الثالثة كنت قد كسر حظر التجول بك، وأنت ولا حتى في منتصف الطريق خلال الفصل الدراسي.
    la recherche en est à la moitié, mais on ne trouve aucun employé dans cette zone. Open Subtitles حسناً .. البحث أكتمل نصفه و لكننا لا نجد أي موظف في هذ المنطقة
    Selon un scénario plus optimiste prévoyant une amélioration du rendement énergétique, ces sources pourraient satisfaire jusqu'à la moitié de la demande. UN وفي ظل سيناريو أكثر تفاؤلا لتحسن كفاءة الطاقة، يمكن أن تصل مساهمة تلك المصادر الى النصف.
    Le taux de scolarisation des fillettes était extrêmement bas, s'échelonnant de un dixième à la moitié par rapport à celui des garçons. UN وتتسم معدلات تسجيل اﻹناث بأنها منخفضة جدا، حيث أنها تتراوح بين عشر الى نصف معدلات تسجيل البنين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد