ويكيبيديا

    "à la nourriture" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • على الغذاء
        
    • في الغذاء
        
    • على الأغذية
        
    • على الطعام
        
    • والغذاء
        
    • إلى الغذاء
        
    • في الطعام
        
    • في التغذية
        
    • إلى الأغذية
        
    • على المواد الغذائية
        
    • لتوفير الغذاء
        
    • من غذاء
        
    • الغذاء بشكل
        
    • على طعام
        
    • بسبب الطعام
        
    L'accès à la nourriture est indispensable à la croissance et au développement physique et mental des femmes rurales et il a une incidence directe sur leur état de santé. UN ذلك أن الحصول على الغذاء يضمن النمو الجسدي والعقلي للمرأة الريفية وتنميتها ويؤثر تأثيراً مباشراً على صحتها.
    Elle a posé des questions sur la réforme législative en cours, les disparités en matière d'accès à la nourriture, les inspections des centres de détention et le traitement des rapatriés. UN وأثارت تساؤلات عن الإصلاحات التشريعية وأوجه التفاوت في الحصول على الغذاء والزيارات إلى مرافق الاحتجاز ومعاملة العائدين.
    Des préoccupations avaient été exprimées quant à la qualité de l'enseignement, à l'incidence grave de la malnutrition sur les enfants, aux pénuries alimentaires et aux disparités dans l'accès à la nourriture. UN وأعرب عن القلق إزاء نوعية التعليم، والأثر الشديد لسوء التغذية على الأطفال، وأوجه النقص والتفاوت في الحصول على الغذاء.
    Il a également fourni un appui technique sur le droit à la nourriture au Malawi et sur le droit à la santé au Togo. UN وقدمت المفوضية أيضاً الدعم التقني فيما يتعلق بالحق في الغذاء في ملاوي وفيما يتعلق بالحق في الصحة في توغو.
    C’est ce que confirment quelques indices sur lesquels il convient de s’arrêter un instant avant d’analyser en détail les droits au logement et à la nourriture. UN وتوجد بضع علامات تدعم هذا القول ومن ثم ينبغي استعراضها بإيجاز قبل الخوض في تفاصيل الحق في السكن والحق في الغذاء.
    C'est un droit inclusif qui englobe les déterminants sous-jacents de la santé, tels que l'accès à la nourriture, à l'eau et à l'assainissement, la pauvreté et la discrimination. UN وهو حق يشمل العوامل الأساسية المحددة للصحة مثل سبل الحصول على الأغذية والمياه ومرافق الإصحاح والفقر والتمييز.
    Le droit à l'alimentation implique non seulement l'accès à la nourriture, mais aussi l'accès aux moyens permettant la reproduction de celle-ci. UN والحق في الغذاء لا يشمل فقط الحصول على الطعام بل كذلك على الوسائل التي تمكن من إنتاجه مجددا.
    Cela aurait contribué à éroder l'accès des populations à la nourriture et à des moyens de subsistance. UN ويذكر أن هذا التلوث قد ساهم في إنقاص فرص حصول السكان على أسباب العيش والغذاء.
    En outre, les forces d'occupation entravent considérablement l'accès à la nourriture et à d'autres produits de première nécessité, qui continuent de faire gravement défaut. UN وعلاوة على ذلك، تعوق قوات الاحتلال بشكل خطير الحصول على الغذاء والضروريات الأساسية الأخرى التي لا تزال تشهد نقصا شديدا.
    Ils sont souvent exposés à des conflits armés, et ils n'ont pas accès à la nourriture, à l'eau, à un abri et à des soins de santé de base. UN وكثيرا ما يكونون معرضين لصراعات مسلحة ويفتقرون إلى الحصول على الغذاء والماء والمأوى والعناية الصحية الأساسية.
    Cependant, celle-ci persistera si les questions relatives à la pauvreté, à l=accès à la nourriture et à la distribution sont méconnues. UN إلا أن الجوع سيستمر إذا لم تُعَر المشاكل المرتبطة بالفقر والحصول على الغذاء وتوزيعه أي اهتمام.
    Ils ont noté que ces disponibilités avaient considérablement augmenté; c'était l'accès à la nourriture qui présentait des difficultés. UN ولاحظت أن الإمدادات الغذائية قد ازدادت زيادة ضخمة، وأن العقبة هي في الحصول على الغذاء.
    505. L'accès à la nourriture ne pose pas de problème étant donné les faibles dimensions et l'aisance relative de la collectivité ainsi que l'existence de réseaux très denses d'approvisionnement et de distribution. UN ولا تمثل مسألة الحصول على الغذاء مشكلة نظرا لصغر حجم المجتمع ولغناه النسبي ووجود نظام متطور للإمداد والتوزيع.
    Dans la plupart des cas, l'accès à la nourriture est affaire de solvabilité, donc de revenu. UN والحصول على الغذاء هو في أغلب الحالات مسألة ملاءة مالية، أي مسألة دخل.
    Le droit à la nourriture : une question relevant des droits de l'homme UN الحق في الغذاء: قضية من قضايا حقوق الإنسان
    Elles revendiquent l'exercice de leurs droits à la nourriture, au logement, à l'éducation et à un moyen de subsistance comme étant la meilleure manière d'assurer une protection contre la traite. UN وهم يطالبون بحقهم في الغذاء والإسكان والتعليم وسبل العيش بوصفها أفضل وسيلة لضمان الحماية من الاتجار بالأشخاص.
    Le mécanisme international des droits de l'homme s'intéresse de plus en plus aux répercussions des règles du commerce international sur le droit à la nourriture et le droit au développement. UN ويتزايد اهتمام آلية حقوق الإنسان الدولية بالصلة بين قواعد التجارة الدولية وبين الحق في الغذاء والحق في التنمية.
    Ce n'est pas en augmentant la production alimentaire que l'on soulagera de la faim ceux qui, faute de pouvoir d'achat, n'ont pas accès à la nourriture disponible. UN فإنتاج المزيد من الغذاء لن يُخفِّف من جوع من تُعوِزهم القدرة الشرائية اللازمة للحصول على الأغذية المتاحة.
    D'autres problèmes se posent en ce qui concerne leur accès à la nourriture : UN وهناك أمور إضافية تجعل مسألة الحصول على الطعام ذات أهمية:
    Souvent, l'accès à la sécurité sociale, aux soins médicaux, aux ressources productives, au travail, à la nourriture et au logement leur est souvent refusé. UN وغالباً ما يحرمون من الضمان الاجتماعي ومن الحصول على الرعاية الصحية والموارد الإنتاجية والعمل والغذاء والسكن.
    Le rapport examine en particulier les facteurs qui déterminent l'accès des groupes vulnérables à la nourriture, à l'éducation, à l'emploi et aux soins médicaux. UN ويستعرض التقرير، على وجه الخصوص، العوامل التي أثرت في وصول هذه الفئات المستضعفة إلى الغذاء والتعليم والعمل والصحة.
    Elle s'intègre à la nourriture. Open Subtitles إنه نبات خضري، يمكن أن يدس بسهولة في الطعام
    47. Au lieu d'utiliser le droit à la nourriture comme un instrument de pression politique ou économique, il faudrait renforcer la coopération. UN ٤٧ - وبدلا من استخدام الحق في التغذية كأداة ضغط سياسية أو اقتصادية، لا بد من تعزيز التعاون.
    Fondamentalement, la cause du problème de la faim et de la malnutrition n'est pas le manque de nourriture mais le fait que de vastes segments de la population mondiale n'ont pas accès à la nourriture disponible, en raison entre autres de la pauvreté. UN وجذور مشكلة الجوع وسوء التغذية لا تكمن بالأساس في الافتقار إلى الأغذية بل تكمن في حرمان قطاعات كبيرة من السكان في العالم من سبيل الحصول على الغذاء المتوفر لأسباب منها الفقر.
    Les femmes sont plus exposées que les hommes à la sous-alimentation car elles tendent à ne pas avoir accès à la nourriture dans les mêmes conditions qu'eux, surtout quand les vivres sont rares. UN وتعد النساء أكثر عرضة لخطر الإصابة بسوء التغذية من الرجال لأنهن لا يتمكن عادة من الحصول على المواد الغذائية على نحو متناسب، وخاصة عندما تكون هذه المواد شحيحة.
    À cet égard, le SPT recommande qu'un budget spécifiquement consacré à la nourriture des personnes en garde à vue soit institué et soigneusement administré pour que les vivres parviennent effectivement aux personnes concernées. UN وفي هذا الصدد، توصي اللجنة الفرعية لمنع التعذيب بوضع ميزانية محددة لتوفير الغذاء للأشخاص الموجودين في الاحتجاز الأولي وإدارتها بعناية لضمان وصول الغذاء إلى الأشخاص المعنيين.
    Depuis sa création, la FAO lutte contre la faim et la pauvreté en œuvrant en faveur du développement agricole, de l'amélioration nutritionnelle et de la sécurité alimentaire − à savoir l'accès de tous, à tout moment, à la nourriture nécessaire à une vie active et saine. UN وقد عملت الفاو، منذ إنشائها، على تخفيف الفقر والجوع بتشجيع التنمية الزراعية، والارتقاء بمستوى التغذية، والسعي إلى تحقيق الأمن الغذائي المراد به إتاحة الفرصة أمام الجميع في كل الأوقات للحصول على ما يحتاجون إليه من غذاء ليعيشوا حياة مفعمة بالنشاط والصحة.
    63. Le droit à la nourriture ne peut être pleinement réalisé que s'il s'inscrit dans le cadre de la réalisation de tous les autres droits de l'homme. UN 63- ولا يمكن إعمال الحق في الغذاء بشكل تام إلا إذا ارتبط بإعمال جميع حقوق الإنسان الأخرى.
    Tout le monde ne développe pas une addiction à la nourriture. Open Subtitles ولا يصبح أي شخص مدمن على طعام معين.
    C'était un étourdissement. Sûrement dû à la nourriture. Open Subtitles لقد أصابتني نوبة دوار,من الممكن أنها حدثت بسبب الطعام

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد