En outre, le droit de prendre part aux affaires publiques ne se limite pas à la participation aux institutions politiques officielles, mais il inclut également la participation aux activités civiles, culturelles et sociales à caractère public. | UN | وعلاوة على ذلك، لا يقتصر الحق في المشاركة في الشؤون العامة على المشاركة في المؤسسات السياسية الرسمية، بل بتجاوزها إلى المشاركة في الأنشطة المدنية والثقافية والاجتماعية ذات الصبغة العامة. |
Les peuples autochtones continuent d'avoir du mal à influencer les politiques publiques, et les femmes autochtones rencontrent des obstacles encore plus grands à la participation aux décisions politiques. | UN | فما زالت الشعوب الأصلية تواجه صعوبات تغل قدرتها على التأثير في السياسات العامة، بل وتواجه النساء من الشعوب الأصلية عقبات أعتى في المشاركة في القرارات المتعلقة بالسياسات. |
II. Cadre normatif relatif à l'exercice du droit des jeunes à la participation aux processus décisionnels | UN | ثانيا - العمل المعياري ذو الصلـــــة بكفالـــــة حـــق الشباب في المشاركة في صنع القرار |
5. Experts et groupes d'experts: le montant prévu pour les experts comprend les frais de voyage et les frais liés à la participation aux réunions et aux examens. | UN | 5- تكاليف الخبراء وأفرقة الخبراء: تشمل تكاليف سفر الخبراء ومشاركتهم في اجتماعات الهيئات المشكَّلة والأعمال المتعلقة بإجراء الاستعراضات. |
Au sein de la DG Sport de la Communauté française, de très nombreuses données relatives à la participation aux stages sportifs sont ventilées selon le sexe. | UN | 245- وداخل المديرية العامة للرياضة في الجماعة الناطقة بالفرنسية، تُصنَّف بيانات عديدة بشأن المشاركة في الدورات التدريبية الرياضية حسب نوع الجنس. |
3. Demande instamment qu'il soit tiré pleinement parti de ces possibilités, notamment grâce à une intensification des négociations, à l'amélioration du climat actuel de confiance et de bonne volonté et à la participation aux négociations dans un esprit constructif et ouvert; | UN | 3 - يحث على اغتنام هذه الفرصة بالكامل، بطرق من بينها تكثيف زخم المفاوضات، وتحسين مناخ الثقة وحسن النية السائد حالياً، والانخراط في العملية بطريقة بنّاءة ومنفتحة؛ |
e) Les droits au travail, à adhérer à un syndicat, au logement, à la sécurité sociale, à l'éducation et à la participation aux activités culturelles. | UN | )ﻫ( الحق في العمل وفي تشكيل اتحادات نقابية وفي السكن وفي الضمان الاجتماعي وفي التعليم وفي المشاركة في اﻷنشطة الثقافية. |
La mise en œuvre de tels politiques et programmes sans le concours des personnes concernées et de leurs associations et organisations constitue une violation du droit à la participation aux affaires publiques. | UN | وإن تنفيذ تلك السياسات والبرامج دون مساعدة الأشخاص المعنيين وجمعياتهم ومنظماتهم يمثل انتهاكاً للحق في المشاركة في الشؤون العامة. |
La mise en œuvre de tels politiques et programmes sans le concours des personnes concernées et de leurs associations et organisations constitue une violation du droit à la participation aux affaires publiques. | UN | وإن تنفيذ تلك السياسات والبرامج دون مساعدة الأشخاص المعنيين وجمعياتهم ومنظماتهم يمثل انتهاكاً للحق في المشاركة في الشؤون العامة. |
Le délégué d'un Membre ne peut représenter les intérêts et exercer le droit à la participation aux décisions du Conseil des Membres que d'un seul autre Membre. | UN | ولا يجوز لمندوب أحد الأعضاء أن ينوب عن أكثر من عضو واحد آخر في تمثيل مصالحه وممارسة حقه في المشاركة في قرارات مجلس الأعضاء. |
Dans le cas où le président est le chef de délégation, son droit à la participation aux décisions du Conseil des Membres est exercé par un autre membre de sa délégation. | UN | فإذا كان الرئيس المنتخب رئيساً لأحد الوفود، فيتولى ممارسة حقه في المشاركة في اتخاذ مقررات مجلس الأعضاء عضوٌ آخر من وفده. |
Si le vice-président est le chef de délégation, il exerce son droit à la participation aux décisions du Conseil des Membres sauf lorsqu'il assume les fonctions de président, auquel cas il délègue ce droit à un autre membre de sa délégation. | UN | فإذا كان نائب الرئيس رئيساً لأحد الوفود فإنه يمارس حقه في المشاركة في اتخاذ مقررات مجلس الأعضاء إلا حين يضطلع بوظيفة الرئيس، فيفوّض في هذا الحالة عضو آخر من وفده بهذا الحق. |
L'exercice du droit à la participation aux décisions du Conseil des Membres et l'accès du Membre débiteur aux fonctions électives au sein du Conseil des Membres et de ses comités et sous-comités sont suspendus automatiquement jusqu'au versement intégral de la cotisation. | UN | ويعلّق تلقائياً حق العضو المدين في المشاركة في قرارات مجلس الأعضاء وفي تقلد منصب يُشغل بالانتخاب في مجلس الأعضاء وفي لجانه ولجانه الفرعية لحين تسديد الاشتراك بالكامل. |
En outre, le droit de prendre part aux affaires publiques ne se limite pas à la participation aux institutions politiques officielles, mais il inclut également la participation aux activités civiles, culturelles et sociales à caractère public. | UN | وعلاوة على ذلك، لا يقتصر الحق في المشاركة في الشأن العام على المشاركة في المؤسسات السياسية الرسمية فحسب، بل بتجاوزها إلى المشاركة في الأنشطة المدنية والثقافية والاجتماعية ذات الصبغة العامة. |
Le Gouvernement malaisien pouvait appuyer l'article 20 sous réserve de modification, car dans la pratique, le droit de participer à l'élaboration des mesures législatives et administratives ne pouvait s'étendre à la participation aux organes législatifs et exécutifs si les procédures nécessaires n'étaient pas respectées. | UN | وأعلن أنه يمكن لحكومته أن تدعم المادة ٠٢ رهناً بإدخال تعديلات عليها نظراً الى أن الحق في المشاركة في تصميم التدابير القانونية واﻹدارية لا يمكن عملياً أن يشمل المشاركة في الهيئات التشريعية والتنفيذية بدون الامتثال لﻹجراءات اللازمة. |
5. Experts et groupes d'experts: Le montant prévu comprend les frais de voyage, les frais liés à la participation aux réunions des organes constitués et les frais liés aux examens. | UN | 5- تكاليف الخبراء وأفرقة الخبراء: تشمل تكاليف سفر الخبراء ومشاركتهم في اجتماعات الهيئات المشكَّلة والأعمال المتعلقة بإجراء الاستعراضات. |
3. Experts et groupes d'experts: le montant prévu pour les experts comprend les frais de voyage et les frais liés à la participation aux réunions des organes constitués et aux examens. | UN | 3- وتشمل تكاليف الخبراء وأفرقة الخبراء تكاليف سفر الخبراء ومشاركتهم في اجتماعات الهيئات المشكَّلة والأعمال المتعلقة بإجراء الاستعراضات. |
Selon leur nature, les agissements évoqués ci-dessus pourront être sanctionnés conformément aux dispositions envisagées relatives à la participation aux activités d'une organisation terroriste, au financement du terrorisme ou à la préparation d'une infraction liée au terrorisme. | UN | الأنشطة المشار إليها أعلاه يمكن المعاقبة عليها، بحسب طبيعتها، عملا بالأحكام المقترحة بشأن المشاركة في أنشطة المنظمات الإرهابية، أو تمويل الإرهاب، أو الإعداد لجريمة إرهابية. |
ii) Stages de formation à la participation aux foires commerciales (fonds extrabudgétaires/budget ordinaire); | UN | ' ٢ ' دورات تدريب بشأن المشاركة في المعارض التجارية )موارد خارجة عن الميزانية/الميزانية العادية(. |
3. Demande instamment qu'il soit tiré pleinement parti de ces possibilités, notamment grâce à une intensification des négociations, à l'amélioration du climat actuel de confiance et de bonne volonté et à la participation aux négociations dans un esprit constructif et ouvert; | UN | 3 - يحث على اغتنام هذه الفرصة بالكامل، بطرق من بينها تكثيف زخم المفاوضات، وتحسين مناخ الثقة وحسن النية السائد حاليا، والانخراط في العملية بطريقة بنّاءة ومنفتحة؛ |
Certains fonctionnaires du Centre de Bruxelles voyaient dans la distance qui les séparait de leurs principaux partenaires locaux une entrave majeure au dialogue nécessaire avec les médias et la société civile, à la participation aux importants événements médiatiques et à la formation de nouveaux partenariats. | UN | ورأى بعض الموظفين في المركز أن بُعْد المسافة من الشركاء المحليين الرئيسيين يشكل عقبة رئيسية في الحفاظ على التفاهم اللازم مع وسائط الإعلام والمجتمع المدني، وفي المشاركة في المناسبات الإعلامية الهامة وفي إنشاء شراكات جديدة. |
:: Organiser des séminaires de sensibilisation des femmes batwa afin qu'elles prennent conscience de leurs droits à la participation aux instances de prise de décisions; | UN | :: تنظيم حلقات لتوعية نساء الباتوا بشأن حقوقهن المتعلقة بالمشاركة في هيئات صنع القرار |