La Conférence des Parties peut faire à ce sujet toute recommandation qu'elle estime appropriée à la Partie concernée. | UN | وبناء على ذلك، يجوز لمؤتمر الأطراف أن يقدم ما يراه مناسباً من توصيات إلى الطرف المعني. |
La Conférence des Parties peut faire à ce sujet toute recommandation qu'elle estime appropriée à la Partie concernée. | UN | وبناء على ذلك، يجوز لمؤتمر الأطراف أن يقدم ما يراه مناسباً من توصيات إلى الطرف المعني. |
Il revient à la Partie de déterminer si une modification est importante ou non. | UN | ويترك للطرف أمر البت فيما إذا كان التعديل كبيراً أو لا؛ |
A décidé de reporter à la Partie principale de sa soixante-septième session l'examen des documents suivants : | UN | قررت أن ترجئ النظر في الوثيقتين التاليتين إلى الجزء الرئيسي من دورتها السابعة والستين: |
En dépit de plusieurs demandes d'explication adressées à la Partie russe à ce sujet, aucune réponse claire n'a été reçue à Tbilissi. | UN | ورغـم ما وُجـِّـه من دعـوات متكررة إلى الجانب الروسي لتقديم توضيح عما حدث، لم يتم تلقــي أي رد واضح في تبيليـسي. |
Les observateurs militaires seraient donc déployés sur le côté ougandais, face à la Partie de la frontière actuellement sous le contrôle des forces du FPR. | UN | لذلك سيتم وزع المراقبين على الجانب اﻷوغندي من الحدود مقابل الجزء الذي تسيطر عليه حاليا القوات التابعة للجبهة. |
La Conférence des Parties peut faire, à ce sujet, toute recommandation qu'elle estime appropriée à la Partie concernée. | UN | وبناء على ذلك، يجوز لمؤتمر الأطراف أن يقدم ما يراه مناسباً من توصيات إلى الطرف المعني. |
Il appartenait en premier chef à la Partie lésée ellemême de former ce recours. | UN | واللجوء إلى هذا الإجراء أمر عائد، بصفة رئيسية، إلى الطرف المتضرر. |
Après qu'une communication nationale ait été évaluée en fonction de la liste récapitulative, les conclusions seraient envoyées à la Partie concernée. | UN | ومتى تم تقييم بلاغ وطني ما في ضوء الثبت المرجعي، تحال النتائج إلى الطرف المعني. |
Il revient à la Partie de déterminer si une modification est importante ou non. | UN | ويترك للطرف أمر البت فيما إذا كان التعديل كبيراً أو لا؛ |
Le cas échéant, les États parties devraient mettre des limites raisonnables à l'obligation pour le défendeur de rembourser à la Partie qui a gagné le procès les frais de justice. | UN | وينبغي للدول الأطراف، عند الاقتضاء، أن تفرض قيوداً معقولة على اشتراط أن يدفع المدعّى عليه المصاريف للطرف الرابح. |
ii) En vue d'une utilisation autorisée à la Partie importatrice au titre de la Convention. | UN | ' 2` لاستخدام مسموح به للطرف المستورِد بموجب هذه الاتفاقية. |
L'Assemblée générale décide de reporter à la Partie principale de sa soixante-huitième session l'examen des documents suivants : | UN | تقرر الجمعية العامة أن ترجئ النظر في الوثائق التالية إلى الجزء الرئيسي من دورتها الثامنة والستين: |
L'Assemblée générale décide de reporter à la Partie principale de sa soixante-septième session l'examen des documents suivants : | UN | تقرر الجمعية العامة أن ترجئ إلى الجزء الرئيسي من دورتها السابعة والستين النظر في الوثيقتين التاليتين: |
Elle constituerait également un message clair à la Partie serbe sur notre ferme détermination à ne pas récompenser son agression. | UN | ومن شأن ذلك أيضا أن يبعث برسالة واضحة إلى الجانب الصربي تظهر عزمنا الوطيد على عدم مكافأته على عدوانه. |
La partie yougoslave regrette de se voir obligée de noter encore une fois que ses nombreux appels à la Partie albanaise continuent de rester sans réponse. | UN | والجانب اليوغوسلافي مضطر أن يشير مرة أخرى إلى أن نداءاته المتكررة إلى الجانب اﻷلباني بهذا المعنى قد قوبلت بالصمت مع اﻷسف. |
M. Denktas a exprimé l'opinion selon laquelle la levée de l'embargo imposé à la Partie chypriote turque constituerait une juste indemnisation. | UN | وكان موقف السيد دنكتاش يتمثل في أنه ينبغي تقديم تعويض كاف، وذلك برفع الحظر المفروض على الجانب القبرصي التركي. |
On ne voyait pas non plus très bien dans quelles conditions une responsabilité pouvait être imposée à la Partie exécutante. | UN | وقيل أيضا انه ليس واضحا ما هي الظروف التي يمكن فيها القاء المسؤولية على الطرف المنفذ. |
Les motifs, liés à la Partie XI, à l'origine de cette décision prise avec réticence ont été expliqués devant le Parlement. | UN | واﻷسباب وراء ذلك القرار المعارض جرى شرحها في البرلمان فيما يتعلق بالجزء الحادي عشر. |
Il regrette que des prévisions actualisées ne puissent pas être soumises à l'Assemblée générale à la Partie principale de sa soixantième session. | UN | وتأسف اللجنة لأنه لم يكن هناك مقترح بديل متاح خلال الجزء الرئيسي من الدورة الستين للجمعية العامة. |
La visite de l'autre site a été limitée à la Partie visible de ce qui semblait être un bâtiment d'un étage sous contrôle militaire. | UN | وكانت زيارة الموقع اﻵخر قاصرة على الجزء الظاهر مما يبدو أنه مبنى من طابق واحد يخضع للسيطرة العسكرية. |
Rapports attendus à la reprise de la soixante-septième session et à la Partie principale de la soixante-huitième session de l'Assemblée générale | UN | التقارير المتوقعة في الأجزاء المستأنفة للدورة السابعة والستين والجزء الرئيسي للدورة الثامنة والستين للجمعية العامة |
L'AIEA en a réclamé des copies et a laissé à la Partie iraquienne tout loisir de les fournir. | UN | وقد طلبت الوكالة الدولية للطاقة الذرية نسخا من هذه الوثائق وتركت للجانب العراقي متسعا من الوقت لتقديمها. |
Tel qu'il est signalé à la Partie F ci-dessous, ce rapport figure à l'annexe I du présent rapport. | UN | ويرد هذا التقرير، على نحو ما هو مناقش في الفرع واو أدناه، في المرفق الأول للتقرير الحالي. |
Les amendes et indemnisations sont régulièrement décidées et mesurées de manière à donner aux délinquants une occasion de demander pardon à la Partie lésée et à l'ensemble de la communauté. | UN | وعـادة ما تُفرض على المخالفين غرامات وتعويضات لتتاح لهم فرصة طلب الصفح من الطرف المتضرر ومن المجتمع المحلي ككل. |
Les évaluations des risques devraient reposer sur les niveaux d'exposition réels dans le contexte propre à la Partie qui soumet la notification. | UN | وينبغي أن تستند تقييمات المخاطر إلى تعرض فعلي للظروف السائدة لدى الطرف المبلغ. |
L'équipe a demandé à la Partie iraquienne de lui donner des exemples de piles faites avec ces matières, mais s'est heurtée à un refus. | UN | لذلك طلب الفريق من الجانب العراقي أن يزوده ببعض البطاريات المصنوعة من هذه المواد، فرفض الجانب العراقي أن يفعل ذلك. |