ويكيبيديا

    "à la partie" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • إلى الطرف
        
    • للطرف
        
    • إلى الجزء
        
    • إلى الجانب
        
    • على الجانب
        
    • على الطرف
        
    • بالجزء
        
    • خلال الجزء
        
    • على الجزء
        
    • والجزء
        
    • للجانب
        
    • في الفرع
        
    • من الطرف
        
    • لدى الطرف
        
    • من الجانب
        
    La Conférence des Parties peut faire à ce sujet toute recommandation qu'elle estime appropriée à la Partie concernée. UN وبناء على ذلك، يجوز لمؤتمر الأطراف أن يقدم ما يراه مناسباً من توصيات إلى الطرف المعني.
    La Conférence des Parties peut faire à ce sujet toute recommandation qu'elle estime appropriée à la Partie concernée. UN وبناء على ذلك، يجوز لمؤتمر الأطراف أن يقدم ما يراه مناسباً من توصيات إلى الطرف المعني.
    Il revient à la Partie de déterminer si une modification est importante ou non. UN ويترك للطرف أمر البت فيما إذا كان التعديل كبيراً أو لا؛
    A décidé de reporter à la Partie principale de sa soixante-septième session l'examen des documents suivants : UN قررت أن ترجئ النظر في الوثيقتين التاليتين إلى الجزء الرئيسي من دورتها السابعة والستين:
    En dépit de plusieurs demandes d'explication adressées à la Partie russe à ce sujet, aucune réponse claire n'a été reçue à Tbilissi. UN ورغـم ما وُجـِّـه من دعـوات متكررة إلى الجانب الروسي لتقديم توضيح عما حدث، لم يتم تلقــي أي رد واضح في تبيليـسي.
    Les observateurs militaires seraient donc déployés sur le côté ougandais, face à la Partie de la frontière actuellement sous le contrôle des forces du FPR. UN لذلك سيتم وزع المراقبين على الجانب اﻷوغندي من الحدود مقابل الجزء الذي تسيطر عليه حاليا القوات التابعة للجبهة.
    La Conférence des Parties peut faire, à ce sujet, toute recommandation qu'elle estime appropriée à la Partie concernée. UN وبناء على ذلك، يجوز لمؤتمر الأطراف أن يقدم ما يراه مناسباً من توصيات إلى الطرف المعني.
    Il appartenait en premier chef à la Partie lésée ellemême de former ce recours. UN واللجوء إلى هذا الإجراء أمر عائد، بصفة رئيسية، إلى الطرف المتضرر.
    Après qu'une communication nationale ait été évaluée en fonction de la liste récapitulative, les conclusions seraient envoyées à la Partie concernée. UN ومتى تم تقييم بلاغ وطني ما في ضوء الثبت المرجعي، تحال النتائج إلى الطرف المعني.
    Il revient à la Partie de déterminer si une modification est importante ou non. UN ويترك للطرف أمر البت فيما إذا كان التعديل كبيراً أو لا؛
    Le cas échéant, les États parties devraient mettre des limites raisonnables à l'obligation pour le défendeur de rembourser à la Partie qui a gagné le procès les frais de justice. UN وينبغي للدول الأطراف، عند الاقتضاء، أن تفرض قيوداً معقولة على اشتراط أن يدفع المدعّى عليه المصاريف للطرف الرابح.
    ii) En vue d'une utilisation autorisée à la Partie importatrice au titre de la Convention. UN ' 2` لاستخدام مسموح به للطرف المستورِد بموجب هذه الاتفاقية.
    L'Assemblée générale décide de reporter à la Partie principale de sa soixante-huitième session l'examen des documents suivants : UN تقرر الجمعية العامة أن ترجئ النظر في الوثائق التالية إلى الجزء الرئيسي من دورتها الثامنة والستين:
    L'Assemblée générale décide de reporter à la Partie principale de sa soixante-septième session l'examen des documents suivants : UN تقرر الجمعية العامة أن ترجئ إلى الجزء الرئيسي من دورتها السابعة والستين النظر في الوثيقتين التاليتين:
    Elle constituerait également un message clair à la Partie serbe sur notre ferme détermination à ne pas récompenser son agression. UN ومن شأن ذلك أيضا أن يبعث برسالة واضحة إلى الجانب الصربي تظهر عزمنا الوطيد على عدم مكافأته على عدوانه.
    La partie yougoslave regrette de se voir obligée de noter encore une fois que ses nombreux appels à la Partie albanaise continuent de rester sans réponse. UN والجانب اليوغوسلافي مضطر أن يشير مرة أخرى إلى أن نداءاته المتكررة إلى الجانب اﻷلباني بهذا المعنى قد قوبلت بالصمت مع اﻷسف.
    M. Denktas a exprimé l'opinion selon laquelle la levée de l'embargo imposé à la Partie chypriote turque constituerait une juste indemnisation. UN وكان موقف السيد دنكتاش يتمثل في أنه ينبغي تقديم تعويض كاف، وذلك برفع الحظر المفروض على الجانب القبرصي التركي.
    On ne voyait pas non plus très bien dans quelles conditions une responsabilité pouvait être imposée à la Partie exécutante. UN وقيل أيضا انه ليس واضحا ما هي الظروف التي يمكن فيها القاء المسؤولية على الطرف المنفذ.
    Les motifs, liés à la Partie XI, à l'origine de cette décision prise avec réticence ont été expliqués devant le Parlement. UN واﻷسباب وراء ذلك القرار المعارض جرى شرحها في البرلمان فيما يتعلق بالجزء الحادي عشر.
    Il regrette que des prévisions actualisées ne puissent pas être soumises à l'Assemblée générale à la Partie principale de sa soixantième session. UN وتأسف اللجنة لأنه لم يكن هناك مقترح بديل متاح خلال الجزء الرئيسي من الدورة الستين للجمعية العامة.
    La visite de l'autre site a été limitée à la Partie visible de ce qui semblait être un bâtiment d'un étage sous contrôle militaire. UN وكانت زيارة الموقع اﻵخر قاصرة على الجزء الظاهر مما يبدو أنه مبنى من طابق واحد يخضع للسيطرة العسكرية.
    Rapports attendus à la reprise de la soixante-septième session et à la Partie principale de la soixante-huitième session de l'Assemblée générale UN التقارير المتوقعة في الأجزاء المستأنفة للدورة السابعة والستين والجزء الرئيسي للدورة الثامنة والستين للجمعية العامة
    L'AIEA en a réclamé des copies et a laissé à la Partie iraquienne tout loisir de les fournir. UN وقد طلبت الوكالة الدولية للطاقة الذرية نسخا من هذه الوثائق وتركت للجانب العراقي متسعا من الوقت لتقديمها.
    Tel qu'il est signalé à la Partie F ci-dessous, ce rapport figure à l'annexe I du présent rapport. UN ويرد هذا التقرير، على نحو ما هو مناقش في الفرع واو أدناه، في المرفق الأول للتقرير الحالي.
    Les amendes et indemnisations sont régulièrement décidées et mesurées de manière à donner aux délinquants une occasion de demander pardon à la Partie lésée et à l'ensemble de la communauté. UN وعـادة ما تُفرض على المخالفين غرامات وتعويضات لتتاح لهم فرصة طلب الصفح من الطرف المتضرر ومن المجتمع المحلي ككل.
    Les évaluations des risques devraient reposer sur les niveaux d'exposition réels dans le contexte propre à la Partie qui soumet la notification. UN وينبغي أن تستند تقييمات المخاطر إلى تعرض فعلي للظروف السائدة لدى الطرف المبلغ.
    L'équipe a demandé à la Partie iraquienne de lui donner des exemples de piles faites avec ces matières, mais s'est heurtée à un refus. UN لذلك طلب الفريق من الجانب العراقي أن يزوده ببعض البطاريات المصنوعة من هذه المواد، فرفض الجانب العراقي أن يفعل ذلك.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد