ويكيبيديا

    "à la pleine réalisation" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في الإعمال الكامل
        
    • في الإعمال التام
        
    • تتيح الإعمال الكامل
        
    • وإعمالها بصورة تامة
        
    • للإعمال التام
        
    • أجل اﻹعمال الكامل
        
    • إلى الإعمال الكامل
        
    • أمام التنفيذ الكامل
        
    • تقدم في إعمال
        
    • للإعمال الكامل
        
    • بالإعمال الكامل
        
    • أمام الإعمال الكامل
        
    • في الآن ذاته في إعمال
        
    • في التحقيق الكامل
        
    • تعترض إعمال الطاقة الكاملة
        
    Contribution de l'aide internationale à la pleine réalisation des droits énoncés dans le Pacte UN دور المساعدات الدولية في الإعمال الكامل للحقوق المكفولة في العهد
    En outre, toutes les Parties doivent veiller à ce que leur régime de propriété intellectuelle contribue, concrètement et véritablement, à la pleine réalisation de tous les droits reconnus dans le Pacte. UN وعلاوة على ذلك، تُحثّ جميع الأطراف على ضمان مساهمة أنظمة الملكية الفكرية، بصورة عملية وأساسية، في الإعمال الكامل لكل الحقوق الواردة في العهد.
    Il constate avec préoccupation que ces croyances négatives et ces pratiques préjudiciables nuisent à la pleine réalisation des droits fondamentaux des femmes et contribuent à la persistance de la discrimination et de la violence à leur égard. UN وتلاحظ اللجنة بقلق أيضاً أن هذه المعتقدات السلبية والممارسات الضارة لها أثر سلبي في الإعمال التام لحقوق الإنسان الخاصة بالمرأة وتساهم في ترسيخ التمييز والعنف ضد المرأة.
    17. Demande que les négociations du Cycle de Doha pour le développement de l'Organisation mondiale du commerce aboutissent dans les meilleurs délais à un accord axé sur le développement, ce qui contribuera à créer sur le plan international les conditions nécessaires à la pleine réalisation du droit à l'alimentation; UN " 17 - تدعو إلى التعجيل باختتام منظمة التجارة العالمية لمفاوضات جولة الدوحة الإنمائية ونجاحها في تحقيق نتائج إنمائية المنحى كمساهمة في تهيئة الظروف الدولية التي تتيح الإعمال الكامل للحق في الغذاء؛
    En effet, ils constituent des principes communs aux vastes domaines liés à la pleine réalisation des droits de l'homme et des libertés fondamentales pour tous. UN فهما بالفعل مبدآن شاملان للمجالات الشاسعة النطاق للإعمال التام لجميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية للجميع.
    Le Haut Commissaire est déterminé à oeuvrer avec les autres institutions en vue d'obtenir ce résultat, à s'assurer l'appui dont il a besoin pour exécuter son mandat et à accroître l'accès aux ressources nécessaires à la pleine réalisation des droits de l'homme. UN ويلتزم المفوض السامي بالعمل مع سائر المؤسسات لتحقيق تلك النتيجة وكذلك لضمان الدعم اللازم له تنفيذاً لولايته ولزيادة فرص الحصول على الموارد من أجل اﻹعمال الكامل لحقوق اﻹنسان.
    Le Comité recommande à l'État partie d'intensifier ses efforts pour réduire le chômage, en particulier chez les jeunes, en vue de parvenir progressivement à la pleine réalisation du droit au travail, et notamment: UN توصي اللجنة الدولة الطرف بتكثيف جهودها الرامية إلى الحد من البطالة، ولا سيما في صفوف الشباب، بغية التوصل تدريجياً إلى الإعمال الكامل للحق في العمل، بوسائل منها:
    Les institutions spécialisées et autres organismes des Nations Unies contribuent à la pleine réalisation des droits et des principes énoncés dans la présente Déclaration, dans leurs domaines de compétence respectifs. UN تساهم الوكالات المتخصصة وسائر مؤسسات منظومة الأمم المتحدة، كل في مجال اختصاصها، في الإعمال الكامل للحقوق والمبادئ المبينة في هذا الإعلان.
    Selon l'article 9 de la Déclaration, les institutions spécialisées et autres organismes des Nations Unies contribuent à la pleine réalisation des droits et des principes énoncés dans cette dernière, dans leurs domaines de compétence respectifs. UN 6 - تنـص المادة 9 من الإعلان على أن تساهم الوكالات المتخصصة وسائر مؤسسات منظومة الأمم المتحدة، كـلّ في مجال اختصاصه، في الإعمال الكامل للحقوق والمبادئ المبـيَّـنة في هذا الإعلان.
    Les institutions spécialisées et autres organismes des Nations Unies contribuent à la pleine réalisation des droits et des principes énoncés dans la présente déclaration, dans leurs domaines de compétence respectifs. UN تساهم الوكالات المتخصصة وسائر مؤسسات منظومة الأمم المتحدة، كل في مجال اختصاصها، في الإعمال الكامل للحقوق والمبادئ المبينة في هذا الإعلان.
    Les institutions spécialisées et autres organismes des Nations Unies contribuent à la pleine réalisation des droits et des principes énoncés dans la présente Déclaration, dans leurs domaines de compétence respectifs. UN تساهم الوكالات المتخصصة وسائر مؤسسات منظومة الأمم المتحدة، كل في مجال اختصاصها، في الإعمال الكامل للحقوق والمبادئ المبينة في هذا الإعلان.
    Le Bureau du HCDH en Colombie propose au Gouvernement d'envoyer une invitation à cette Rapporteuse spéciale ainsi qu'à la Représentante spéciale du Secrétaire général chargée de la question des violences sexuelles commises en période de conflit, afin d'évaluer la suite donnée aux recommandations formulées en 2001 et de recevoir de nouvelles recommandations de nature à contribuer à la pleine réalisation des droits fondamentaux des femmes. UN ويقترح مكتب المفوضة السامية في كولومبيا توجيه دعوة لزيارة كولومبيا إلى كل من المقرر الخاص والممثل الخاص للأمين العام المعني بمسألة العنف الجنسي في أوقات النزاعات، بغية تقييم الامتثال للتوصيات التي قُدمت في عام 2001 وتقديم توصيات جديدة تسهم في الإعمال التام لحقوق الإنسان المتعلقة بالمرأة.
    19. Demande que les négociations commerciales multilatérales du Cycle de Doha menées par l'Organisation mondiale du commerce s'achèvent rapidement et aboutissent à un accord axé sur le développement, contribuant ainsi à créer sur le plan international des conditions propices à la pleine réalisation du droit à l'alimentation; UN 19 - تدعو إلى التعجيل باختتام جولة الدوحة للمفاوضات التجارية التي تجريها منظمة التجارة العالمية والتوصل بنجاح إلى نتائج إنمائية المنحى كمساهمة في تهيئة الظروف الدولية التي تتيح الإعمال الكامل للحق في الغذاء؛
    16. Les conditions ci-après sont nécessaires à la pleine réalisation du droit de chacun de participer à la vie culturelle dans des conditions d'égalité et de non-discrimination: UN 16- الشروط التالية ضرورية للإعمال التام لحق كل فرد في المشاركة في الحياة السياسية على أساس المساواة وعدم التمييز.
    Cela étant, le Comité a continué de travailler à la pleine réalisation des droits inaliénables du peuple palestinien, y compris le droit à l’autodétermination et celui de créer un État indépendant. Il a aussi continué de mobiliser la solidarité et l’aide internationale nécessaire durant la période de transition. UN وفي الوقت نفسه، واصلت اللجنة العمل من أجل اﻹعمال الكامل للحقوق غير القابلة للتصرف للشعب الفلسطيني، بما في ذلك حقه في تقرير المصير وفي إقامة دولته المستقلة، ومن أجل تعبئة المساعدة والتضامن الدوليين اللازمين خلال الفترة الانتقالية.
    Rappelant que l'accès aux médicaments est une des conditions fondamentales pour parvenir progressivement à la pleine réalisation du droit qu'a toute personne de jouir du meilleur état de santé physique et mentale possible, et que c'est aux États qu'il incombe de veiller à ce que tous les individus, sans distinction, aient accès à des médicaments abordables, sûrs, efficaces et de bonne qualité, en particulier aux médicaments essentiels, UN وإذ يشير إلى أن الحصول على الأدوية هو أحد العناصر الأساسية للتوصل تدريجياً إلى الإعمال الكامل لحق كل إنسان في التمتع بأعلى مستوى ممكن من الصحة البدنية والعقلية، وأنه من مسؤولية الدول أن تضمن حصول الجميع، دون تمييز، على أدوية ميسورة التكلفة ومأمونة وفعالة وذات نوعية جيدة، لا سيما الأدوية الأساسية،
    Le manque de financement reste le principal obstacle à la pleine réalisation des objectifs de la Conférence et du Sommet du Millénaire. UN ويظل الافتقار إلى تمويل كاف هو العائق الرئيسي أمام التنفيذ الكامل لأهداف المؤتمر وأهداف مؤتمر قمة الألفية.
    9. Le Brésil était conscient de la nécessité de tendre à la pleine réalisation des droits de l'homme et d'inclure ces droits dans tous les instruments normatifs, mais il n'ignorait pas que la législation en la matière ne suffisait pas à en garantir l'exercice. UN 9- وقال الوفد إن البرازيل تدرك الحاجة إلى تحقيق تقدم في إعمال حقوق الإنسان بصورة كاملة، وإلى إدراج حقوق الإنسان في جميع الصكوك الاشتراعية، وإن كانت تعترف بأن التشريع وحده لا يضمن إعمال الحقوق.
    Dans le contexte de l'examen de la mise en œuvre des objectifs du Millénaire pour le développement, Catholics for Choice en appelle à toutes les parties du système des Nations Unies pour qu'elles reconnaissent le tort causé aux femmes et aux filles par la résistance de la hiérarchie catholique à la pleine réalisation des droits en matière de sexualité et de procréation. UN وفي سياق استعراض تنفيذ إعلان الأمم المتحدة للألفية، تهيب المنظمة الكاثوليكية للاختيار الحر بجميع الأطراف في منظومة الأمم المتحدة إلى الاعتراف بالضرر الذي لحق بالنساء والفتيات جراء المقاومة التي تمارسها المؤسسة الهرمية الكاثوليكية للإعمال الكامل للحقوق الجنسية والإنجابية.
    Le manque d'engagement relatif à la pleine réalisation des droits fondamentaux de la femme dans l'objectif numéro 5 est particulièrement décevant. UN ومما يخيب الآمال بشكل خاص عدم وجود التزام بالإعمال الكامل لحقوق الإنسان للمرأة في الهدف 5.
    En dépit de ces progrès, divers obstacles à la pleine réalisation des droits de l'homme persistent. UN وبرغم هذه التطورات، لا يزال هناك عدد من التحديات الماثلة أمام الإعمال الكامل لحقوق الإنسان.
    Le Comité, reconnaissant et réaffirmant les liens et l'effet de synergie qui existent entre le Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels et la Déclaration sur le droit au développement, est déterminé à continuer de surveiller la mise en œuvre de tous les droits protégés par le Pacte, contribuant ainsi à la pleine réalisation des éléments pertinents du droit au développement. UN وإذ تسلم اللجنة بالترابط والتآزر بين العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وإعلان الحق في التنمية وتؤكدهما من جديد، فإنها تعرب عن تصميمها على أن تتابع رصد تنفيذ جميع الحقوق المحمية في العهد، وأن تسهم في الآن ذاته في إعمال العناصر المتصلة بالحق في التنمية إعمالاً تاماً.
    La mise en œuvre rapide de l'ensemble de ces engagements contribuera à la pleine réalisation du droit au développement, question que ce groupe considère primordiale. UN ويسهم التنفيذ الكامل والموقوت لتلك الالتزامات في التحقيق الكامل للحق في التنمية الذي هو قضية تعتبرها المجموعة عملاً مقدساً.
    Un obstacle important à la pleine réalisation du bilan commun de pays et du Plan-cadre a ainsi été levé dans une large mesure. UN وبالتالي أزيلت إلى حد كبير عقبة كبرى كانت تعترض إعمال الطاقة الكاملة للتقييم القطري المشترك وإطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد