Elle a fourni, dans la limite de ses moyens, des soins médicaux à la population locale. | UN | وقدم العلاج الطبي للسكان المحليين في حدود اﻹمكانيات المتاحة. |
Elle a fourni, dans la limite de ses moyens, des soins médicaux à la population locale. | UN | وقُدم العلاج الطبي للسكان المحليين في حدود اﻹمكانيات المتاحة، عند الطلب. |
Elle a fourni, dans la limite de ses moyens, des soins médicaux à la population locale. | UN | وقدم العلاج الطبي للسكان المحليين في حدود اﻹمكانيات المتاحة، عند الطلب. |
:: L'administration d'Abyei est fonctionnelle et fournit des services à la population locale. | UN | :: وجود إدارة فعالة في أبيي تقدم الخدمات إلى السكان المحليين |
En Bolivie, les municipalités ont été habilitées à fournir des services de soins de santé, d’enseignement ainsi que des services culturels à la population locale. | UN | وفي بوليفيا، خولت الحكومات البلدية لتقديم الرعاية الصحية والخدمات التعليمية والثقافية إلى السكان المحليين. |
De cette façon, les recettes d'exportation profitent à la population locale. | UN | وفي هذه الحالة يرجح أن تعود بالنفع على السكان المحليين. |
Au-delà de son mandat, l'EUFOR a fourni des services de santé à la population locale. | UN | وخارج نطاق ولاية قوة حفظ السلام بقيادة الاتحاد الأوروبي، وفَّرت القوة الرعاية الطبية للسكان المحليين. |
Il est crucial que la FINUL continue de manifester son soutien à la population locale dans la zone d'opérations tout entière. | UN | ومن الأهمية بمكان أن تظل القوة المؤقتة تبدي دعمها للسكان المحليين في منطقة العمليات بأكملها. |
Elle a dispensé sur demande, dans la limite de ses moyens, des soins médicaux à la population locale. | UN | وفي حدود الوسائل المتاحة، قدم العلاج الطبي للسكان المحليين عند طلبهم لذلك. |
Elle a fourni sur demande, dans la limite de ses moyens, des soins médicaux à la population locale. | UN | وفي حدود الوسائل المتاحة، قُدم العلاج الطبي للسكان المحليين عند طلبهم لذلك. |
Dans la limite de ses moyens, elle a sur demande dispensé des soins médicaux à la population locale. | UN | وفي حدود الوسائل المتاحة، قُدم العلاج الطبي للسكان المحليين بناء على طلبهم. |
Dans la limite de ses moyens, elle a sur demande dispensé des soins médicaux à la population locale. | UN | وفي حدود الوسائل المتاحة، قُدم العلاج الطبي للسكان المحليين بناء على طلبهم. |
Le bureau a continué aussi à donner des conseils juridiques à la population locale, à suivre les procès dans les tribunaux, et à se rendre dans les centres de détention. | UN | كما واصل المكتب تقديم المشورة القانونية إلى السكان المحليين ومراقبة المحاكمات وزيارة مراكز الاحتجاز. |
Cette redevance représente au moins 15 % de la valeur des prestations offertes par les ONG à la population locale. | UN | وهو يحصل على 15 في المائة على الأقل من أي إعانات تقدمها المنظمات غير الحكومية إلى السكان المحليين. |
Dans la limite des moyens disponibles, des soins médicaux ont été dispensés à la population locale, sur demande. | UN | وفي حدود الإمكانيات المتاحة قُدِّم، لدى الطلب، العلاج الطبي إلى السكان المحليين. |
Il a également continué à offrir des services sociaux, médicaux et éducatifs à la population locale des zones proches de la Ligne bleue. | UN | وواصل حزب الله أيضا تقديم الخدمات الاجتماعية والطبية والتعليمية إلى السكان المحليين داخل المناطق القريبة من الخط الأزرق. |
:: Distribution de 1 000 copies du bulletin d'information de la Mission à la population locale 4 fois par an | UN | توزيع 000 1 نسخة من النشرة الصحفية للبعثة على السكان المحليين أربع مرات سنويا ن |
Leur intervention auprès des autorités militaires locales a également contribué à résoudre les divers problèmes quotidiens posés à la population locale par l'occupation militaire. | UN | كما أن تدخلهم لدى السلطات العسكرية المحلية أسهم في حل عدد من المشاكل اليومية التي يواجهها السكان المحليون بسبب الاحتلال العسكري. |
Quatre routes ont été reconstruites, ce qui permet aux réfugiés et à la population locale d'accéder plus facilement aux chefs-lieux de district, aux écoles et aux établissements médicaux. | UN | وقد تم شق أربعة طرق تسمح للاجئين والسكان المحليين من الوصول بصورة أفضل إلى مراكز البلدات والمدارس والمرافق الطبية. |
Ils ont également permis à la population locale de prendre conscience de la lutte contre toutes les formes de discrimination. | UN | كما أنها أدت إلى إرهاف الوعي بين السكان المحليين فيما يتعلق بمكافحة جميع أشكال التمييز. |
Ces efforts devraient être complétés par une action de Pristina au niveau local et par des assurances données par celle-ci à la population locale. | UN | وينبغي استكمال هذه الجهود من خلال تواصل بريشتينا مع السكان المحليين وطمأنتهم. |
La télévision constitue un moyen très efficace de transmettre les messages de la FORPRONU à la population locale. | UN | فالتلفزيون يشكل بدوره أداة فعالة للغاية لايصال رسالة قوة اﻷمم المتحدة للحماية الى السكان المحليين. |
À Tapeta, Zwedru, Harper, Greenville, River Cess et Monrovia, les ex-combattants ont continué à extorquer de l'argent à la population locale. | UN | وفي تابيتا، وزويدرو، وهاربر، وغرينفيل، وريفر سيس، ومونروفيا، واصل المقاتلون السابقون ابتزاز الأموال من السكان المحليين. |
C. Projets d'assistance à la population locale | UN | جيم - مشاريع المساعدة المقدمة إلى المجتمع المحلي |
le chômage parmi les personnes déplacées par rapport à la population locale, à la situation antérieure au déplacement ou à la moyenne nationale, selon le cas ; | UN | وجود بطالة في صفوف المشردين داخلياً مقارنة بالسكان المقيمين أو الوضع قبل التشريد أو المتوسط الوطني، حسب مقتضى الحال؛ |
30 000 affiches et 180 000 dépliants sur le mandat de la FINUL et les activités de déminage, destinés à la population locale de la zone d'opérations | UN | 000 30 ملصق و 000 180 نشرة مطوية عن ولاية اليونيفيل وأنشطة إزالة الألغام لصالح السكان المحليين في منطقة عمليات اليونيفيل |
Les centres fournissent à la population locale des matériels d'information sur les activités et les objectifs de l'Organisation en recourant aussi bien aux médias traditionnels qu'à la nouvelle technologie de l'information et des communications. | UN | وتوفر هذه المراكز للجمهور المحلي معلومات عن أنشطة المنظمة وأهدافها باستخدام الوسائط التقليدية وتكنولوجيا المعلومات والاتصالات سواء بسواء. |