Par ailleurs, 96 femmes travaillent à la production de ketchup et d'autres sauces. | UN | وبالمثل، تعمل 96 امرأة في إنتاج الصلصة وغيرها من المنتجات الأخرى. |
Leur participation à la production de produits alimentaires pour l'autoconsommation est particulièrement importante. Elles apportent ainsi une contribution essentielle à l'autosuffisance alimentaire. | UN | ودور النساء في إنتاج الغذاء المنزلي يتسم بأهمية خاصة، حيث يقمن بدور أساسي في الإسهام في الاكتفاء الغذائي. |
illicites destinées à la production de stupéfiants et de substances psychotropes et pour le développement alternatif | UN | في إنتاج المخدرات والمؤثرات العقلية وعلى التنمية البديلة |
Le Gouvernement péruvien juge essentielle la négociation d'un traité mettant un terme à la production de matières fissiles. | UN | وترى حكومة بيرو أن من الضروري إجراء مفاوضات بشأن إبرام معاهدة تضع حداً لإنتاج المواد الانشطارية. |
La FAO fournit une assistance technique pour la formation de groupes de personnes handicapées à la production de fruits et légumes en Inde. | UN | وتقدم منظمة اﻷغذية والزراعة أيضا المساعدة التقنية لتدريب مجموعات من المعوقين على إنتاج الفواكهة والخضروات في الهند. |
Près du tiers de la consommation d'énergie mondiale serait lié à la production de matières et d'appareils. | UN | وذكر أن نحو ثلث استهلاك الطاقة العالمي يرتبط بإنتاج المواد واﻷجهزة. |
Le RoyaumeUni et la France comptaient pour 61 % des investissements consacrés à la production de films européens. | UN | وبلغت نسبة استثمارات المملكة المتحدة وفرنسا في إنتاج الأفلام الأوروبية 61 في المائة. |
Toutefois, selon le droit suisse, un enfant de plus de 16 ans peut participer à la production de matériels pornographiques, pour autant qu'il ait donné son consentement libre et éclairé. | UN | بيد أن القانون السويسري يجيز لطفل يزيد عمره عن ست عشرة سنة المشاركة في إنتاج مواد إباحية شريطة أن يعبر عن رضاه عن علم وبحرية. |
:: Environ 40 appareils servant à la production de la toxine botulinique dans l'usine de vaccins contre la fièvre aphteuse ont été détruits. | UN | :: تم تدمير نحو 40 قطعة من المعدات المستخدمة في إنتاج البوتولين في معمل لقاح الحمى القلاعية. |
Des progrès ont été réalisés dans l'établissement d'un bilan matières estimatif des composants nécessaires à la production de réacteurs destinés aux missiles interdits. | UN | وقد أحرز تقدم في وضع تقدير تقريبي للكميات المتبقية من المكونات المستخدمة في إنتاج محركات القذائف المحظورة. |
L'association d'entreprises agricoles locales à la production de semences peut également être un moyen efficace d'élargir la participation. | UN | وربما يكون اشراك مشاريع المزارعين المحليين في إنتاج البذور وسيلة فعالة أيضا في توسيع نطاق المشاركة. |
Le travail non rémunéré comprend la contribution non rémunérée des femmes à la production de biens et services destinés à la consommation du ménage et au marché. | UN | ويشمل العمل غير المدفوع اﻷجر عمل المرأة غير المدفوع اﻷجر في إنتاج السلع والخدمات لاستهلاك اﻷسرة المعيشية والسوق. |
Les terres consacrées à la production de biocombustibles devraient être réaffectées à l'agriculture. | UN | وينبغي استصلاح الأراضي المخصصة لإنتاج الوقود الأحيائي من أجل استخدامها في الزراعة. |
Les terres consacrées à la production de biocombustibles devraient être réaffectées à l'agriculture. | UN | وينبغي استصلاح الأراضي المخصصة لإنتاج الوقود الأحيائي من أجل استخدامها في الزراعة. |
:: Autoriser l'exportation de médicaments et de matériel médical pouvant servir à la production de produits biotechnologiques cubains; | UN | :: الإذن بتصدير الأدوية والمعدات الطبية التي يمكن استخدامها لإنتاج منتجات التكنولوجيا الأحيائية الكوبية. |
La Commission et le Bureau collaborent actuellement à la production de matériels de formation sur l'égalité des chances et sur le Code à l'intention des directeurs d'école et des enseignants. | UN | ويعمل كل من اللجنة والمكتب حاليا على إنتاج مواد تدريبية عن تكافؤ الفرص ووضع مدونة مديري المدارس وأساتذتها. |
Une partie de cette activité est directement liée à la production de résultats de recherche, comme la production d'estimations et de projections démographiques. | UN | وترتبط بعض هذه الأعمال ارتباطا مباشرا بإنتاج بحوث أصلية، مثل وضع التقديرات والتوقعات السكانية. |
Il semble que le LURD cherche à se faire des revenus de sources indépendantes pour soutenir son effort de guerre grâce à la production de diamants. | UN | ويبدو أن الجبهة ترغب في توليد دخل مستقل لمجهودها الحربي عن طريق إنتاج الماس. |
ii) La possibilité d'appliquer les Principes non seulement aux organismes nationaux de statistique, mais aussi à toutes les entités qui prennent part à la production de statistiques officielles, notamment celles à l'échelon infranational; | UN | ' 2` قابلية تنفيذ المبادئ في نطاق يتجاوز الوكالات الإحصائية الوطنية ليشمل جميع الكيانات العاملة في مجال إنتاج الإحصاءات الرسمية، بما في ذلك الكيانات العاملة على المستوى دون الوطني؛ |
Elles ont aussi permis de mesurer d'autres évolutions de l'utilisation des sols, comme le passage de la production alimentaire à la production de biocarburants. | UN | فهي أيضاً تجعل من الممكن قياس التغيرات الأخرى في استخدام الأراضي التي من قبيل التحول من الإنتاج الغذائي إلى إنتاج الوقود الحيوي. |
Cette fourchette de dimensions correspond à la dispersion efficace d'agents de guerre biologique et non à la production de biopesticides. | UN | ويرتبط هذا الحجم الجزيئي بالانتشار الفعال لعوامل الحرب البيولوجية، وليس بانتاج المبيدات الحشرية الحيوية. |
En même temps, nous insistons pour que le gouvernement donne une plus haute priorité aux efforts visant à mettre fin à la production de substances toxiques. | UN | وفي الوقت ذاته، نطالب الحكومة بأن تعطي أولوية أعلى لجهود التخلص من إنتاج المواد السامة. |
Cette ingénierie de formation a donné lieu à la production de manuels et de différents supports de formation dans la totalité des modules dispensées. | UN | وتمخض ذلك عن إنتاج كتيبات ومعينات تدريبية مختلفة ضمن مجموع الوحدات التدريبية. |
Cette technique a été utilisée pour fournir du gaz carbonique destiné à la production de carbonate de sodium anhydre et de gaz carbonique pur pour l'industrie alimentaire. | UN | ولقد طبقت تلك التقنية لتوفير ثاني أكسيد الكربون لانتاج رماد الصودا وتوريد ثاني أكسيد الكربون النقي لصناعة اﻷغذية. |
Ce programme accordait un rôle important à la production de bananes, dont d'importantes plantations avaient été créées dans différentes régions du pays. | UN | وفي إطار ذلك البرنامج فتح مجال هام أمام إنتاج الموز، الذي استزرعت من أجله مساحات زراعية واسعة في شتى المناطق بالبلد. |
Le quatrième domaine concerne la mise au point de produits différenciés qui fait passer l'agriculture de la production de produits de base à la production de produits présentant des caractéristiques spécifiques pour des utilisations finales précises. | UN | ويتمثل المجال الرابع في استحداث منتجات متمايزة من خلال التحول في النشاط الزراعي عن إنتاج السلع الأساسية نحو إنتاج منتجات تتسم بخصائص محددة وتوجه نحو استخدامات نهائية محددة. |
25.57 Les ressources prévues (60 400 dollars) font apparaître une diminution de 37 600 dollars qui reflète essentiellement le transfert de ressources à la Section de la rédaction (Division de la Bibliothèque et des publications) et au Service des centres d'information, et serviront à financer l'achat de fournitures et de papier nécessaires à la production de matériaux d'information destinés au public. | UN | ٥٢-٧٥ المبلغ ٤٠٠ ٦٠ دولار، والذي يتضمن نموا سلبيا قدره ٦٠٠ ٣٧ دولار يعكس في المقام اﻷول نقل الموارد الى قسم التحرير في شعبة المكتبة والمنشورات ودائرة مراكز الاعلام، يتصل باللوازم اﻹعلامية والورق مما يطلب ﻹنتاج المواد اﻹعلامية. |