ويكيبيديا

    "à la règle" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • من القاعدة
        
    • للقاعدة
        
    • في القاعدة
        
    • من قاعدة
        
    • على القاعدة
        
    • إلى القاعدة
        
    • على قاعدة
        
    • عن القاعدة
        
    • مع قاعدة
        
    • من هذه القاعدة
        
    • أساس بحث
        
    • عن قاعدة
        
    • مع القاعدة
        
    • بحث كل
        
    • بالقاعدة التي
        
    Comme l'Assemblée de la Société des Nations, elle s'est abstenue de prévoir une exception quelconque à la règle conférant au Tribunal le pouvoir de prononcer des jugements définitifs et sans appel. UN وعلى غرار جمعية عصبة اﻷمم امتنعت عن وضع أي استثناء من القاعدة التي تخول للمحكمة سلطة النطق باﻷحكام النهائية الباتة.
    Il y a peu d'exceptions à la règle générale. UN وهناك استثناءات قليلة من القاعدة العامة.
    Nous ne pensons pas qu'il faille répéter cette contradiction maintenant en augmentant le nombre de ceux qui échappent à la règle générale. UN ولا نعتقد أن هذا التناقض ينبغي أن يتكرر اﻵن عن طريق زيادة عدد هؤلاء الذين لا يخضعون للقاعدة العامة.
    2. La délégation autrichienne attache une importance primordiale à la règle qui veut que les organes de l'ONU se réunissent à leur siège. UN ٢ - وأضافت أن الوفد النمساوي يولي أهمية قصوى للقاعدة التي تنص على أن تجتمع أجهزة اﻷمم المتحدة في مقارها.
    Si elle refuse l'enregistrement sonore ou vidéo, il est procédé conformément à la règle 111; UN فإذا رفض الشخص المستجوب التسجيل بالصوت أو بالفيديو، يتبع الإجراء المبيّن في القاعدة 111؛
    Article 15. Exceptions à la règle de l'épuisement des recours internes 78 UN المادة 15: حالات الاستثناء من قاعدة استنفاد سبل الانتصاف المحلية 64
    La seule conjecture d'un État partie qui suppose qu'un étranger risque de se soustraire à sa juridiction s'il est libéré sous caution ne justifie pas de faire exception à la règle énoncée au paragraphe 3 de l'article 9 du Pacte. UN إن مجرد افتراض أي دولة طرف أن الشخص اﻷجنبي يمكن أن يخرج من ولايتها القضائية إذا أفرج عنه بكفالة لا يبرر الخروج على القاعدة الواردة في الفقرة ٣ من المادة ٩ من العهد.
    En principe, il n’est possible de répondre à cette question que par référence à la règle primaire pertinente. UN ولﻷغراض الحالية، فالسؤال هو متى يمكن القول بأن فعلا غير مشروع معرف بالرجوع إلى القاعدة الرئيسية، قد وقع.
    Ainsi, le projet d'article 14 pose une exception à la règle selon laquelle l'État affecté peut imposer des conditions à la fourniture de l'assistance extérieure. UN وبذلك ينشئ مشروع المادة 14 استثناء من القاعدة التي تمكن الدولة المتأثرة من فرض شروط على تقديم المساعدة الخارجية.
    Elle a recherché des preuves de l'existence d'une norme sur des exceptions à la règle de l'immunité et n'en a pas trouvé. UN وهي قد بحثت عن أدلة على وجود ما يقضي بالاستثناء من القاعدة التي تحكم الحصانات، فلم تجد شيئاً.
    Cela ne constitue toutefois pas la norme mais plutôt l'exception à la règle. UN ولكن ليست هذه هي القاعدة وإنما الاستثناء من القاعدة.
    Ces entorses à la règle entament la confiance et nuisent au bon fonctionnement de la Commission. UN فهذه المخالفات للقاعدة النظامية تزعزع الثقة وتسيء إلى حسن سير أعمال اللجنة.
    Le Comité rappelle à cet égard que conformément à la règle 53 de l'Ensemble de règles minima pour le traitement des détenus : UN وتشير اللجنة في هذا الصدد إلى أنه، وفقا للقاعدة 53 من القواعد النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء:
    Existe-t-il des exceptions à la règle consacrant l'immunité? UN واو - هل توجد استثناءات للقاعدة المتعلقة بالحصانة؟
    Les raisons en sont consignées par écrit et il est procédé conformément à la règle 111. UN وفي هذه الحالة، تذكر كتابة الأسباب التي حالت دون التسجيل ويتبع الإجراء الوارد في القاعدة 111.
    Si elle refuse l'enregistrement sonore ou vidéo, il est procédé conformément à la règle 111; UN فإذا رفض الشخص المستجوب التسجيل بالصوت أو بالفيديو، يتبع الإجراء المبيّن في القاعدة 111؛
    Les raisons en sont consignées par écrit et il est procédé conformément à la règle 111. UN وفي هذه الحالة، تذكر كتابة الأسباب التي حالت دون التسجيل ويتبع الإجراء الوارد في القاعدة 111.
    En outre, le Rapporteur spécial part du principe que les exceptions à la règle de l'immunité ne sont pas synonymes d'absence normale d'immunité. UN ثانياً، يفترض المقرر الخاص أن حالات الاستثناء من قاعدة الحصانة لا تطابق الظروف العادية التي لا تتوافر فيها الحصانة.
    Concernant le projet d'article 14, consacré aux exceptions à la règle de l'épuisement des recours internes, certaines des exceptions qui y sont proposées présentent plus d'intérêt que d'autres. UN وفيما يتعلق بمشروع المادة 14، الذي يعالج حالات الاستثناء من قاعدة استنفاذ سُبل الانتصاف المحلية، فإنه يرى قدراً من الأحقية في بعض الاستثناءات أكبر مما يراه في الحالات الأخرى.
    Quant à l'État de la nationalité de la personne physique, dont il est question à l'article 4, la Slovénie ne s'oppose pas à la règle de la nationalité effective posée par la CDI, règle moins stricte que celle qui a été fixée dans l'arrêt Nottebohm. UN وبالنسبة لدولة جنسية الشخص الطبيعي، المشار إليها في المادة 4، قالت إن سلوفينيا لا تعترض على القاعدة التي وضعتها اللجنة فيما يتصل بالجنسية الفعلية، وهي أقل شدة من القاعدة المقترحة في قضية نوتبوم.
    Le Comité considère que ces principes devraient être pris en considération dans le nouveau paragraphe à ajouter à la règle 24. UN وترى اللجنة وجوب مراعاة هذه المبادئ في الفقرة الجديدة المزمع إضافتها إلى القاعدة 24.
    Exceptions à la règle de l'épuisement des recours internes UN الاستثناءات على قاعدة استنفاد سبل الإنصاف المحلية
    Quant à la règle des 24 heures, elle rappelle que la Commission y a déjà dérogé par le passé. UN أما بالنسبة لقاعدة الأربع والعشرين ساعة فقد ذكرت أن اللجنة قد تخلت فعلا عن القاعدة المتبعة في الماضي.
    En 2011, toutes les réunions des organes basés à Nairobi s'étaient tenues dans cette ville conformément à la règle du siège. UN وفي عام 2011، عقدت في نيروبي جميع اجتماعات الهيئات التي يوجد مقرها في نيروبي، تمشيا مع قاعدة المقر.
    On peut faire exception à la règle dans le cas d'un dommage transfrontière ou lorsque l'État mis en cause a explicitement renoncé à cette condition. UN ويمكن الاستثناء من هذه القاعدة في حالة الضرر العابر للحدود أو إذا تنازلت الدولة المدعى عليها صراحة عن ذلك الشرط.
    Par la même résolution, l’Assemblée a autorisé le Secrétaire général à déroger à la règle lorsqu’il jugerait bon de le faire, en autorisant les voyages en première classe, cas par cas. UN وأذنت الجمعية في القرار نفسه لﻷمين العام بأن يمارس سلطته التقديرية في منح استثناءات للسماح بالسفر بالدرجة اﻷولى على أساس بحث كل حالة على حدة.
    Toutefois, lorsque l'intention de renoncer à la règle de l'épuisement des recours internes ressortait clairement des termes de l'accord ou des circonstances de l'affaire, elle devait être respectée. UN ولكن عندما تكون نية التنازل عن قاعدة سبل الانتصاف المحلية واضحة في لغة الاتفاقية أو في ظروف القضية، فيجب أن تكون ضمنية.
    Cette démarche est conforme à la règle énoncée au paragraphe 7 de l'article 5. UN ويتماشى ذلك مع القاعدة المنصوص عليها في الفقرة 7 من المادة 5.
    Conformément à la décision de l'Assemblée générale on continuera à déroger à la session en cours à la règle conformément à laquelle les séances sont ouvertes et les délibérations commencent si un quart des membres de la Commission sont présents. UN وبموجب ما قررته الجمعية العامة، فإن العمل سيستمر، خلال الدورة الحالية، بمبدأ عدم التقيد بالقاعدة التي لا تجيز عقد جلسة من جلسات إحدى اللجان الرئيسية وإجراء مناقشات فيها إلا إذا كان ربع أعضائها حاضرين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد